1 João 1

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesucristo huiñaimandapacha causac ara. Pai Causana Shimi nishca agmandami quillcaunchi. Ñáucanchi quiquin rinrihuanmi paita uyaranchi, ñucanchi quiquin ñahuihuanmi ricuranchi, llangasha pai quiquin aichayuc actaga yachanchi. Chasna ricusha yachashami cunan cangunata rimanchi chi Causana Shimimanda.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Ñáaupa jahuapacha Yayahuan tiyac ñucanchima shamura. Cai Jesucristotami ñucanchiga ricushcanchi. Cunanga cai ñucanchi ricushca huiñai Causana Shimimanda cangunata cuintanchi.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Ñáucanchiga Yaya Dioshuan paihua churi Jesucristohuanbas ña shugllami tucushcanchi. Chasnallata cangunahuas ñucanchihuan shuglla tucungahua nishami tucui ñucanchi ricushcata uyashcatahuas cangunama cuintanchi.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Caigunata cangunama quillcaunchi tucui ñucanchi pacta cushi angahua.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Jesucristo cai ñucanchima yachachisha saquishca shimitaga cangunamas cuintaunchi casna nishca: Diosca punzhashina man, paihuacpi ima ansahuas mana tiyanzhu pai jucha illac ashcamandami nisha Jesus yachachira.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ñáucanchi paihuan shuglla tucushca manchi nishallata ansaibicuinta causasha juchata raushaga llullaunchimi, Diospa sirtu shimita mana pactachinchichu.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Randi Yaya Dios punzhaibi causaucshina ñucanchi alita punzhaibishina causashaga pariullami cushi causaunchi. Chasnallata Jesucristohua rahuaiga ñucanchi juchata tucuitami pichanga.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Jucha illac manchi nishaga amullatami llullarinchi, Diospa sirtu shimita mana munasha cadsunchichu.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Randi ñucanchi juchata Yaya Diosta rimacpiga yachanchimi pai anchuchingami. Pi pactachic ashcamanda ñucanchi juchagunatas tucui ñucanchi jiridsa rashcagunatahuas anchuchishami tucuita cungaringami.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ima uraspas mana juchata rashcanichu nishaga Diostami llullaunchi, sirtupacha ñucanchi yuyaibi paihua shimita mana charinchichu.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.