1 Coríntios 1

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaya Dios munashcamanda Jesucristo japihuara paihua shimita camachigrichun nisha. Ñáuca Pablo ñucanchi quiric huauqui Sostenes nishcahuan cai cartata quillcasha cachaunchi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Tucui canguna Corinto llactaibi tiyac Diospa runaguna muntunma cai cartata cachaunchi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Cunan Yaya Dios ñucanchi Señor Jesucristohuas cangunata llaquisha mana manzharina cungailla causaita cangunama cuchun nishami tapunchi.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Jesucristomanda Yaya Dios cangunata ashcata llaquishcaraicu caran cutin paihuan cuintasha paita pagrachu nini.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Canguna Jesucristohuan shuglla tucushcamanda Dios canguna tucui causaibi yapa alita yanapashca canguna ali yuyaihuan rimangahua, tucui alita yachangahua.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Cunan canguna chasna ali yuyaihuan ali shimihuan causaunguichimi ñucanchi Cristomanda yachachishcata ali uyashcaraicu.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Chasnallata Señor Jesucristo shamusha ricurinata chapasha causaunguichimi. Chasna chapacpi Dios cangunata cushcaga mana imahuas pishingachu pai munashcata ushaihuan rangahua.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Puchucai punzhagama paimi cangunata yanapasha sinzhiyachinga. Chasna racpi Señor Jesucristo bulltiamuna punzhaibi canguna jucha illac angaraunguichi.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Caita yachanchimi Dios munashcamandami ñucanchita japira paihua churi ñucanchi Señor Jesucristohuan pariu causachun nisha. Chasnallata yachanchi pai rimashca shimi sirtu pactaringami, paita quirinalla man.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tucui quiriccuna, ñucanchi Señor Jesucristo niucshinami cangunataga casna rugauni shuc yuyaillahuan causaichi huauquiguna. Ama caran amu chicanda yuyarichichu randi shuc shungullahuan pariu yuyarisha causaichi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Cunan canguna caran amu chicanda yuyarisha piñanacusha mana alita cuintanacunguichi. Cloehua ailluguna rimahuanaura quiriccuna chasna tucunguna nisha huauquiguna.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Chasnami yachin. Maicanguna Pablota uyac manchi ninguichi. Shuccuna Apolosta uyac manchi ninguichi. Shuccunaga Pedrota uyac manchi ninguichi. Shuccunaga Cristollata uyac manchi ninguichi.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Imaraicuta chasna ranguichi. Cristo chaupirishcachu an. Ñáucachu cangunamanda cruspi huañura. Ñáuca shutihuan bautisarishcacharanguichi.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Canguna muntunmanda mana pitas bautisaranichu, chimanda cushiyani. Ishcaillata (2) bautisarani Crispota Gayotas.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Chasna acpi pihuas rimanata mana ushanzhu ñuca Pablo shutihuan bautisarishca ani nisha.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Chasnallata Estéfanascunata bautisarani randi ñuca ricucpi mana mas bautisaranichu yachin.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ricuichi. Cristo mana cachahuarachu bautisagri nisha, randi Diospa quishpina shimita yachachigri nisha cachahuara. Chasna yachachisha mana runa yachashca yuyaihuanzhu camachini. Ñáuca chasna yapa yachaushca shimigunahuan chapusha camachicpiga Cristo cruspi huañushcami nisha yanga anma.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ñáucanchita quishpichingahua Cristo cruspimi huañushca nisha yachachini. Chi ucupachama riuc mana quiriccuna chi Diospa quishpina shimi yanga man nisha yuyarinaun. Randi quirisha quishpichitucuucunaga chi shimihuanmi Diospa ushaita charinchi nisha yachanchi.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Diospa shimi unai ñaupa quillcashca nin:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Chasna acpi caita yuyarichi. Cai mundui ashca quishpichina shimiguna tiyanzhu. Mana. Dios tucui chi shimigunata upacuinta tucunata rashca. Chi yapa yuyaiyuc runaguna, mandashcagunata yachachiccunahuas, cai mundumanda yachaccunahuas ñucanchi rimashca shimita pactachisha quishpichishca tucunguichimi nishami yanga rimaunguna. Chasna rimagllaita Dios paiguna yuyarinagunata upacuinta tucunata rashca.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Ñáa runaguna quiquin yuyaillahuan Diosta yachanata mana ushanaurachu yapa yachac ashallata. Astahuanbas Dios sirtu yuyac asha pai chicanda quishpichingahua casna rara. Paihua quiquin shimihuan tucui runagunata quishpichinata munara. Chi shuccuna Diospa shimi yanga man nigllaita chi camachishca shimihuanmi paita quiric runagunata quishpichinata munara.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Israel runaguna mana-israel runagunahuas quirinata mana munanaunzhu. Israelgunaga pihuas mana rashcagunata ushaihuan ricuchihuai ñucanchi sirtu yachangahua ninaun. Mana-israel griego runagunaga mushuc yuyaigunata yachachihuai ñucanchi mas yachangahua ninauun.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ñáucanchiga Cristo cruspi huañushcamandallami yachachinchi. Chasna yachachicpi israelgunaga cruspi huañushca runata quirinata pinganayaita man nisha mana quirinaunzhu. Chi mana-israel runagunahuas mana quirinaunzhu chi shimi yanga asha mana balicchan nisha.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Astahuanbas Dios japishca runagunaga israel ashas mana-israel ashahuas casna alita yuyarinchi, Cristoga cruspi huañusha Diospa ushaiyuc actas yuyaiyuc actas alita ricuchira.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Runaguna ninaun Diospa yuyaiga yangami an, randi runamanda Dios yali yuyaiyuc anya. Paiguna Diospa ushai mana pactanzhu ninaun randi runamanda Dios yali sinzhi manya.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Cangunallata yuyarichi huauquiguna. Dios cangunata japira paihua runaguna tucuchun nisha. Ñáa cangunahuacpi mana yapa yuyaiyuc runaguna tiyanaunzhu. Canguna muntunbi mana yapa amuguna, mana yapa mundu balichishca runaguna tiyanaunzhu.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Chasna acpi Dios runagunata japisha mana cai mundu yuyaiyuc runagunataga japirami yuyaiyuc runagunata pingachingahua. Chasnallata mana ushayuc runagunataga japirami ushayuc runagunata pingachingahua.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Mundu mana balichishca runagunatas, mundu mana munashca runagunatas, ima mana ricuriccunatas Dios japirami mundu balichishcagunataga yangayachingahua.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Chasna racpi mana pihuas paihuacpi balic mani nisha alabarinata ushanzhu.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Cangunaga Dios munashcamandami Jesucristohuan shuglla tucushca anguichi. Jesucristo cangunamanda huañushcata quirisha Diospa yuyaitami charinguichi. Paimandami Yaya Dios ñucanchi juchata perdunasha anchuchi man ñucanchi paihuacpi jucha illac tucuchun nisha. Paimi ñucanchi causaita Diospacpi sumacta alichiun, jucha mandashcamandas ñucanchita lugaryachin.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Chasna unai ñaupa Diospa shimibi quillcashca ara casna nisha:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.