1 Coríntios 1
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Yaya Dios munashcamanda Jesucristo japihuara paihua shimita camachigrichun nisha. Ñáuca Pablo ñucanchi quiric huauqui Sostenes nishcahuan cai cartata quillcasha cachaunchi.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Tucui canguna Corinto llactaibi tiyac Diospa runaguna muntunma cai cartata cachaunchi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Cunan Yaya Dios ñucanchi Señor Jesucristohuas cangunata llaquisha mana manzharina cungailla causaita cangunama cuchun nishami tapunchi.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jesucristomanda Yaya Dios cangunata ashcata llaquishcaraicu caran cutin paihuan cuintasha paita pagrachu nini.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Canguna Jesucristohuan shuglla tucushcamanda Dios canguna tucui causaibi yapa alita yanapashca canguna ali yuyaihuan rimangahua, tucui alita yachangahua.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Cunan canguna chasna ali yuyaihuan ali shimihuan causaunguichimi ñucanchi Cristomanda yachachishcata ali uyashcaraicu.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Chasnallata Señor Jesucristo shamusha ricurinata chapasha causaunguichimi. Chasna chapacpi Dios cangunata cushcaga mana imahuas pishingachu pai munashcata ushaihuan rangahua.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Puchucai punzhagama paimi cangunata yanapasha sinzhiyachinga. Chasna racpi Señor Jesucristo bulltiamuna punzhaibi canguna jucha illac angaraunguichi.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Caita yachanchimi Dios munashcamandami ñucanchita japira paihua churi ñucanchi Señor Jesucristohuan pariu causachun nisha. Chasnallata yachanchi pai rimashca shimi sirtu pactaringami, paita quirinalla man.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Tucui quiriccuna, ñucanchi Señor Jesucristo niucshinami cangunataga casna rugauni shuc yuyaillahuan causaichi huauquiguna. Ama caran amu chicanda yuyarichichu randi shuc shungullahuan pariu yuyarisha causaichi.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Cunan canguna caran amu chicanda yuyarisha piñanacusha mana alita cuintanacunguichi. Cloehua ailluguna rimahuanaura quiriccuna chasna tucunguna nisha huauquiguna.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Chasnami yachin. Maicanguna Pablota uyac manchi ninguichi. Shuccuna Apolosta uyac manchi ninguichi. Shuccunaga Pedrota uyac manchi ninguichi. Shuccunaga Cristollata uyac manchi ninguichi.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Imaraicuta chasna ranguichi. Cristo chaupirishcachu an. Ñáucachu cangunamanda cruspi huañura. Ñáuca shutihuan bautisarishcacharanguichi.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Canguna muntunmanda mana pitas bautisaranichu, chimanda cushiyani. Ishcaillata (2) bautisarani Crispota Gayotas.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Chasna acpi pihuas rimanata mana ushanzhu ñuca Pablo shutihuan bautisarishca ani nisha.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Chasnallata Estéfanascunata bautisarani randi ñuca ricucpi mana mas bautisaranichu yachin.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ricuichi. Cristo mana cachahuarachu bautisagri nisha, randi Diospa quishpina shimita yachachigri nisha cachahuara. Chasna yachachisha mana runa yachashca yuyaihuanzhu camachini. Ñáuca chasna yapa yachaushca shimigunahuan chapusha camachicpiga Cristo cruspi huañushcami nisha yanga anma.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ñáucanchita quishpichingahua Cristo cruspimi huañushca nisha yachachini. Chi ucupachama riuc mana quiriccuna chi Diospa quishpina shimi yanga man nisha yuyarinaun. Randi quirisha quishpichitucuucunaga chi shimihuanmi Diospa ushaita charinchi nisha yachanchi.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Diospa shimi unai ñaupa quillcashca nin:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Chasna acpi caita yuyarichi. Cai mundui ashca quishpichina shimiguna tiyanzhu. Mana. Dios tucui chi shimigunata upacuinta tucunata rashca. Chi yapa yuyaiyuc runaguna, mandashcagunata yachachiccunahuas, cai mundumanda yachaccunahuas ñucanchi rimashca shimita pactachisha quishpichishca tucunguichimi nishami yanga rimaunguna. Chasna rimagllaita Dios paiguna yuyarinagunata upacuinta tucunata rashca.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ñáa runaguna quiquin yuyaillahuan Diosta yachanata mana ushanaurachu yapa yachac ashallata. Astahuanbas Dios sirtu yuyac asha pai chicanda quishpichingahua casna rara. Paihua quiquin shimihuan tucui runagunata quishpichinata munara. Chi shuccuna Diospa shimi yanga man nigllaita chi camachishca shimihuanmi paita quiric runagunata quishpichinata munara.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Israel runaguna mana-israel runagunahuas quirinata mana munanaunzhu. Israelgunaga pihuas mana rashcagunata ushaihuan ricuchihuai ñucanchi sirtu yachangahua ninaun. Mana-israel griego runagunaga mushuc yuyaigunata yachachihuai ñucanchi mas yachangahua ninauun.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ñáucanchiga Cristo cruspi huañushcamandallami yachachinchi. Chasna yachachicpi israelgunaga cruspi huañushca runata quirinata pinganayaita man nisha mana quirinaunzhu. Chi mana-israel runagunahuas mana quirinaunzhu chi shimi yanga asha mana balicchan nisha.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Astahuanbas Dios japishca runagunaga israel ashas mana-israel ashahuas casna alita yuyarinchi, Cristoga cruspi huañusha Diospa ushaiyuc actas yuyaiyuc actas alita ricuchira.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Runaguna ninaun Diospa yuyaiga yangami an, randi runamanda Dios yali yuyaiyuc anya. Paiguna Diospa ushai mana pactanzhu ninaun randi runamanda Dios yali sinzhi manya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Cangunallata yuyarichi huauquiguna. Dios cangunata japira paihua runaguna tucuchun nisha. Ñáa cangunahuacpi mana yapa yuyaiyuc runaguna tiyanaunzhu. Canguna muntunbi mana yapa amuguna, mana yapa mundu balichishca runaguna tiyanaunzhu.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Chasna acpi Dios runagunata japisha mana cai mundu yuyaiyuc runagunataga japirami yuyaiyuc runagunata pingachingahua. Chasnallata mana ushayuc runagunataga japirami ushayuc runagunata pingachingahua.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Mundu mana balichishca runagunatas, mundu mana munashca runagunatas, ima mana ricuriccunatas Dios japirami mundu balichishcagunataga yangayachingahua.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Chasna racpi mana pihuas paihuacpi balic mani nisha alabarinata ushanzhu.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Cangunaga Dios munashcamandami Jesucristohuan shuglla tucushca anguichi. Jesucristo cangunamanda huañushcata quirisha Diospa yuyaitami charinguichi. Paimandami Yaya Dios ñucanchi juchata perdunasha anchuchi man ñucanchi paihuacpi jucha illac tucuchun nisha. Paimi ñucanchi causaita Diospacpi sumacta alichiun, jucha mandashcamandas ñucanchita lugaryachin.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Chasna unai ñaupa Diospa shimibi quillcashca ara casna nisha:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.