1 Coríntios 13
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Ñáuca ashca shimigunata rimanata ushashallata, angelguna shimitahuas rimashallata astahuanbas shuccunata mana llaquic runa ashaga mana balicchani, shuc tán tán tán uyaric mangata huactashcacuinta mani, yangalla rimani.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Diospa shimita ñuca yapa alita camachiushahuas, shuccunama mana yachachishca yuyaigunatas tucuitas ñuca yachashallata, chasnallata urcugunata anchuchingahua tucui shunguhuan Diosta quiric ashallata astahuan shuccunata mana llaquic runa ashaga mana balicchani, yanga mani.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Pugri runagunama tucui ñuca charishcagunata cumbirashallata, Diosta balichingahua ñuca aichata rupachichun nisha cushallata astahuan ñuca mana llaquic runa ashaga yanga rashcani.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Shuc runa quillachiupis chi llaquiu runaga ahuantagmi an mana piñasha. Llaquiu runaga llambu runagunata yapa alita yanapan. Shucpa charishcatas mana munanzhu, chasnallata amullata alabarinata mana yuyarinzhu.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Llaquic runaga jiridsa mana ranzhu, mana paihuagllata yuyarisha mitsanzhu, mana piñasha causanzhu. Shuc runa mana alita raupiga llaquiu runa mana yuyarisha causanzhu.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ima mana ali rashcagunatas mana gustasha llaquirinmi randi sirtu rimashcagunataga gustasha cushiyanmi.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Llaquic runami shuccuna imata racpihuas tucuimanda ahuantagllami. Yaya Diostaga alipacha quirishami cushiyasha chapaunmi. Llaquiu runa chasnallata ima tucucpihuas mana saquinzhu.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Llaquinaga ima uraspas mana tucuringachu. Dios rimashcata pasachishca shimiguna tucuringami. Ñáaupa mana yachaushca shimigunata rimanahuas tucuringami, chasnallata ima yachanahuas tucuringami.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Cunanga ashilla yachashallata mana tucuita yachanchichu. Diospa shimita camachishallata Dios tucui yuyarishcagunata mana yachanchichu.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Randi puchucai punzha ñucanchi sumac tucushca uraspi ñucanchi cunan yachashcagunaga yanga tucungami.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Huiñashcacuinta man. Ñáaupa uras ñuca huahua asha huahuacuinta rimarani, huahuacuinta yuyarirani. Randi cunanga rucuyasha huahuacuinta ranata saquishcanimi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Cunanga cai mundui causasha ñahuihuan Diosta ricunata mana ushanchichu, shuc rucu espiyuibi ricurishcacuinta an. Huasha randi ñahuipura Yaya Diosta alita ricunacungaraunchi. Chasnallata cunanga ashillata yachanchi, huasha randi Yaya Dios ñucanchita yachashcacuinta paita alita yachangamiraunchi.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Alimi. Chasna acpi quimsa (3) mana tucurina aunguna. Caigunami Diosta quirina, paita cushihuan chapanas, llaquinahuas. Chi quimsamanda, llaquinaga mas yali balic man.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.