1 Coríntios 12
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Cunanga Diospa Samai paihua runagunama cumbiranagunamanda cuintasha. Yachaichi huauquiguna, Diospa Samaiga caigunata cunmi quiriccuna alita rangahua.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Canguna yachanguichi ñaupa mana quirishca uraspi shuc runagunacuinta yanga dioscunata balichishcanguichi. Chi yanga dioscunaga mana causac asha mana rimanatas ushanaunzhu.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Chasna mandami runaguna yachanata ushanaunmi maican runa Diospa Samai ushaihuan rimac acta. Diospa Samai yuyaihuan rimac runaga ima uras Jesus mana balinzhu nisha rimanata mana ushangachu. Randi Jesusca tucuimanda yali mandac amu man nisha Diospa Samaillahuanmi rimanata ushan.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Dios ranagunaga manachu ashca tunu aunguna. Indá. Diospa Samaillami chi tucui tunu ranagunata cushcami.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Quiriccuna Diospacta rashami ashca tunu ranaguna agllaita shuc amulla maun tucui chi ranagunahuan sirbingahua.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yaya Diosca paihua runagunata chicanda tarabachin. Paillami runaguna shungu ucui tarabasha paiguna alita paihuacta tarabangahua yuyachin.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Caran shucpi Yaya Dios paihua Samaita ñucanchi charicta ricuchiun cushcagunata ranami anchi tucui quiricpura yanapanacuchun nisha.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Diospa Samaimi casna rachin. Maican runagunama Diospagmanda rimana yuyaita cun, maicangunama alita yachana yuyaita cun. Ishcandima (2) cushca aunguna Diospa Samai ushaihuanmi rangahua.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Chasnallata shuccunama yuyaita cun Diosta sinzhita quiringahua. Maicangunama ushaita cun ungushca runagunata aliyachingahua.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Maicangunama yuyaita cun pihuas mana rashcagunata rangahua, shuccunama Dios rimashcata alita pasachingahua. Shuccunama yuyaita cun yachangahua Dios rashcachu supai rashcachu nisha. Maicangunama amu mana yachashca shimita rimangahua yuyaita cun. Shuccunama yuyaita cun chi shimita uyasha llambugunama pasachingahua.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Chasna ashca tunu ranaguna agllaita shuc Samaillami tucui quiriccuna shungu ucuibi pai munashcallata caran shuc runa ranauchun nisha paiga cun.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Runa aichaga ashca cuyurinagunata charishallata shuc aichalla maunchi. Maquihuas chaquihuas ñahuihuas shunguhuas ashca chican agllaita shuc aichalla tucunchi. Chicuinta ñucanchiga Cristo aichacuinta asha, ashca ashallata shuc aichacuintalla anchi.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ñáucanchi bautisarishcai Diospa Samai ñucanchita Cristo aichacuinta shugllata rashcami. Maican israel runa ashas, maican mana-israel runa ashahuas, maican amuyuc ashas maican lugar runa ashahuas, llambu ñucanchi shuc aichacuintalla anchi. Yaya Dios tucui ñucanchima paihua Samaita cushca ñucanchi shungu ucuibi achun nisha.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Aicha cuyurinaga mana shugllachu astahuanbas ashca tiyan.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Chasna acpi ñuca chaquiga mana maqui ashallata chara ñuca aichaibi tiyan.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Chasnallata ñuca rinri mana ñahui muyu ashallata ñuca aichaibi tiyan.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ñáa intiru aicha shuc jatun ñahuilla asha rinri illacpiga imasnata uyanchima. Ñáuca aicha shuc jatun rinrilla asha singa illacpiga imasnata muctinchima.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios chiraicu tucui aichaibi caran tunu cuyurinata churashca pai munashcacuinta.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Runa aichaga ñahui muyulla acpis, rinrilla acpis, maquilla acpis, mana balic aicha saquirinma.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Astahuanbas ashca cuyurina pariu tiyasha shuc ali aichalla tucun. Chicuinta ñucanchi quiriccuna chican tunu ranagunata rashallata Dios munashcatami tucuita pariu ranchi.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñáuca ñahui ali agllaita rinritahuas munani. Ñáuca uma ali agllaita chaquitahuas munani. Chasnallata shuc quiric runaga paihua quiric huauquita mana rimanachu canda mana munanichu nisha.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Randi chi mana sinzhi cuyurinaguna illacpiga ali causanata mana ushanchimachu.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Chasnallata chi mana balichishca partigunata sumacta churachinchi, pingaigunata mas alita catarinchi.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ricurina partigunata randi mana imatahuas churachinchi. Dios ñucanchi aichata rasha alita rashcami chi mana balichishcagunatas balichishca tucungahua.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Chiraicu chi cuyurinaguna mana paillata yuyarinaun randi tucui aicha pariu cuirarisha yanapanacusha causaunguna.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Shuc nanaricpi manachu intiru aicha nanarin. Chasnallata shuglla ali acpi manachu intiru cushi tucun.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Cangunaga chicuinta Cristo aicha manguichi. Caran shuc paihua ranata charinguichimi aicha cuyurinacuinta.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Aichaibi ashca cuyurinaguna tiyashcacuinta Jesucristota quiriccunata Yaya Dios ashca tunu ranagunata caran shugma cushcami. Casnami aunguna. Pundami anaura Jesus japisha cachashca runaguna, chihuashami paihua shimita camachiucuna, chihuasha yachachiucuna, chihuasha pihuas mana rashcagunata raucuna, ungushcagunata alichiucuna, shuccunata yanapaucuna, mandaucuna, mana yachashca shimita rimaucunatas churashcami. Ricui, chiguna Diosca cushcagunami.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Chiguna mana llambulla Jesus japisha cachashca runa chaunguna, mana llambulla Diospa shimita camachiccuna chaunguna, mana llambulla yachachiccuna chaunguna, mana llambulla pihuas mana raushcagunata raucchaunguna.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Chasnallata mana llambulla ungushcagunata aliyachinata ushaungunachu, chasnallata shuc mana yachashca shimita mana llambulla rimanata ushaungunachu, chi shimita pasachinata mana llambulla ushaungunachu. Mana llambu pariu raungunachu randi caran shucca Dios cushca ranata raungunami.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Chasna acpi Yaya Dios ushaita cangunama cucpi tucui chigunamanda mas balic ranagunata yapa munaichi. Chasna agllaita cangunata mas ali shimita yachachishami.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.