1 Coríntios 12

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cunanga Diospa Samai paihua runagunama cumbiranagunamanda cuintasha. Yachaichi huauquiguna, Diospa Samaiga caigunata cunmi quiriccuna alita rangahua.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Canguna yachanguichi ñaupa mana quirishca uraspi shuc runagunacuinta yanga dioscunata balichishcanguichi. Chi yanga dioscunaga mana causac asha mana rimanatas ushanaunzhu.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Chasna mandami runaguna yachanata ushanaunmi maican runa Diospa Samai ushaihuan rimac acta. Diospa Samai yuyaihuan rimac runaga ima uras Jesus mana balinzhu nisha rimanata mana ushangachu. Randi Jesusca tucuimanda yali mandac amu man nisha Diospa Samaillahuanmi rimanata ushan.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Dios ranagunaga manachu ashca tunu aunguna. Indá. Diospa Samaillami chi tucui tunu ranagunata cushcami.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Quiriccuna Diospacta rashami ashca tunu ranaguna agllaita shuc amulla maun tucui chi ranagunahuan sirbingahua.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yaya Diosca paihua runagunata chicanda tarabachin. Paillami runaguna shungu ucui tarabasha paiguna alita paihuacta tarabangahua yuyachin.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Caran shucpi Yaya Dios paihua Samaita ñucanchi charicta ricuchiun cushcagunata ranami anchi tucui quiricpura yanapanacuchun nisha.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Diospa Samaimi casna rachin. Maican runagunama Diospagmanda rimana yuyaita cun, maicangunama alita yachana yuyaita cun. Ishcandima (2) cushca aunguna Diospa Samai ushaihuanmi rangahua.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Chasnallata shuccunama yuyaita cun Diosta sinzhita quiringahua. Maicangunama ushaita cun ungushca runagunata aliyachingahua.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Maicangunama yuyaita cun pihuas mana rashcagunata rangahua, shuccunama Dios rimashcata alita pasachingahua. Shuccunama yuyaita cun yachangahua Dios rashcachu supai rashcachu nisha. Maicangunama amu mana yachashca shimita rimangahua yuyaita cun. Shuccunama yuyaita cun chi shimita uyasha llambugunama pasachingahua.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Chasna ashca tunu ranaguna agllaita shuc Samaillami tucui quiriccuna shungu ucuibi pai munashcallata caran shuc runa ranauchun nisha paiga cun.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Runa aichaga ashca cuyurinagunata charishallata shuc aichalla maunchi. Maquihuas chaquihuas ñahuihuas shunguhuas ashca chican agllaita shuc aichalla tucunchi. Chicuinta ñucanchiga Cristo aichacuinta asha, ashca ashallata shuc aichacuintalla anchi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ñáucanchi bautisarishcai Diospa Samai ñucanchita Cristo aichacuinta shugllata rashcami. Maican israel runa ashas, maican mana-israel runa ashahuas, maican amuyuc ashas maican lugar runa ashahuas, llambu ñucanchi shuc aichacuintalla anchi. Yaya Dios tucui ñucanchima paihua Samaita cushca ñucanchi shungu ucuibi achun nisha.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Aicha cuyurinaga mana shugllachu astahuanbas ashca tiyan.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Chasna acpi ñuca chaquiga mana maqui ashallata chara ñuca aichaibi tiyan.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Chasnallata ñuca rinri mana ñahui muyu ashallata ñuca aichaibi tiyan.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ñáa intiru aicha shuc jatun ñahuilla asha rinri illacpiga imasnata uyanchima. Ñáuca aicha shuc jatun rinrilla asha singa illacpiga imasnata muctinchima.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios chiraicu tucui aichaibi caran tunu cuyurinata churashca pai munashcacuinta.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Runa aichaga ñahui muyulla acpis, rinrilla acpis, maquilla acpis, mana balic aicha saquirinma.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Astahuanbas ashca cuyurina pariu tiyasha shuc ali aichalla tucun. Chicuinta ñucanchi quiriccuna chican tunu ranagunata rashallata Dios munashcatami tucuita pariu ranchi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñáuca ñahui ali agllaita rinritahuas munani. Ñáuca uma ali agllaita chaquitahuas munani. Chasnallata shuc quiric runaga paihua quiric huauquita mana rimanachu canda mana munanichu nisha.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Randi chi mana sinzhi cuyurinaguna illacpiga ali causanata mana ushanchimachu.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Chasnallata chi mana balichishca partigunata sumacta churachinchi, pingaigunata mas alita catarinchi.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ricurina partigunata randi mana imatahuas churachinchi. Dios ñucanchi aichata rasha alita rashcami chi mana balichishcagunatas balichishca tucungahua.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Chiraicu chi cuyurinaguna mana paillata yuyarinaun randi tucui aicha pariu cuirarisha yanapanacusha causaunguna.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Shuc nanaricpi manachu intiru aicha nanarin. Chasnallata shuglla ali acpi manachu intiru cushi tucun.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Cangunaga chicuinta Cristo aicha manguichi. Caran shuc paihua ranata charinguichimi aicha cuyurinacuinta.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Aichaibi ashca cuyurinaguna tiyashcacuinta Jesucristota quiriccunata Yaya Dios ashca tunu ranagunata caran shugma cushcami. Casnami aunguna. Pundami anaura Jesus japisha cachashca runaguna, chihuashami paihua shimita camachiucuna, chihuasha yachachiucuna, chihuasha pihuas mana rashcagunata raucuna, ungushcagunata alichiucuna, shuccunata yanapaucuna, mandaucuna, mana yachashca shimita rimaucunatas churashcami. Ricui, chiguna Diosca cushcagunami.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Chiguna mana llambulla Jesus japisha cachashca runa chaunguna, mana llambulla Diospa shimita camachiccuna chaunguna, mana llambulla yachachiccuna chaunguna, mana llambulla pihuas mana raushcagunata raucchaunguna.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Chasnallata mana llambulla ungushcagunata aliyachinata ushaungunachu, chasnallata shuc mana yachashca shimita mana llambulla rimanata ushaungunachu, chi shimita pasachinata mana llambulla ushaungunachu. Mana llambu pariu raungunachu randi caran shucca Dios cushca ranata raungunami.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Chasna acpi Yaya Dios ushaita cangunama cucpi tucui chigunamanda mas balic ranagunata yapa munaichi. Chasna agllaita cangunata mas ali shimita yachachishami.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.