1 Coríntios 16
Northern Pastaza Quichua NT (QVZ_WBT) vs NTLH
1 Ñáa mana yapa charic quiriccunama yanapasha cumbirana cullquita japinamanda rimashami. Galacia llactaibi tiyac quiriccunata ñuca rimashcacuintallata cangunahuas rana manguichi.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Caran domingo punzhaibi caran amu Dios canda cushcamanda chicanyachisha huacaichinami. Yali ganac runaga yali cumbiranami. Ñáuca cangunahuagma pactacpi tucui ñaupa chicanyachisha huacaichishcata tandachinata ushanguichi. Chasna racpi ñuca tiyangaraushca uras chita japinata mana minishtinguichichu.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ñáuca chibi pactasha canguna Diosma cumbirana cullquita japisha Jerusalenbi tiyac pugri quiriccunama cachashami. Cangunaga shuc (1) runata ishcaita (2) canguna muntunmanda japicpi chi cullquita apanauchun nisha. Chasnallata ñuca quillcashca ricsichina cartata apanauchun quiric huauquigunama cungahua.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ñáucahuas rinata balicpiga paiguna ñucahuan rinauchun.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ñáaupapunda provincia Macedonia llactagunama pasiashcahuasha cangunahuagma shamushami.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Chasna shamusha ashca punzhagunatachari, tucui sanjuan uraspichari, cangunahuan saquirisha. Chihuasha ñuca maibis ricpi cangunaga yanapasha cushihuan cachahuanguichi.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Huashaga Dios munacpi ashca punzhagunata cangunahuan saquirisha nini. Randi cunanga timpu illacpi cangunata pasashami shuc ratullata pasianata mana munasha.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Cunanga Efeso llactaibimi saquiringarauni Pentecostes jista punzhagama.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Cai Efeso llactaibi ashca runa Diospa shimita yapa yachanata munanaupi ñuca yapa tarabana mani. Chasna agllaita ashca runaguna ñuca yachachinata mana munasha jarcachinata munanaun.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoteo cangunahuagma pactacpi cushihuan japichi pai mana manzharishca tucungahua. Paihuas ñucacuinta Diospa tarabanata raun.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Chimanda ama pihuas paita yanga mangui nisha rimachinguichichu astahuanbas paita yanapasha ñucahuagma cuti cachamunguichi. Chi shuc quiric huauquigunahuan pariu pai shamunata chapauni.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Apolosta yapa rugarani chi shuc quiriccunahuan cangunahuagma pariu pasigringui nisha randi cunan mana munarachu. Huasha pai ushashcaibi shamungami.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Yuyarichi. Diosta sinzhita quirisha ama juchai urmaichichu. Manachu cari anguichi. Chasna asha Diospa ushaihuan sinzhiyaichi mana manzharisha.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Imata rashahuas tucuigunata llaquishami raichi.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Alimi huauquiguna. Canguna yachanguichi provincia Acayaibi Estéfanascuna punda quiriccuna auta yachanguichi. Tucui uras quiriccunata yapa yanapangahua tarabasha causanaunmi.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Chiraicu paigunacuinta runagunata balichisha uyaichi. Llambu Señor Jesucristota sirbisha tarabac runagunata alita uyaichi.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Estéfanas Fortunatondi Acaicondi cangunahuagmanda caima shamushcamanda cushiyani. Canguna caruibi causasha mana ushashcamanda paiguna randi ñucanchita cushiyachinaura.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ñáucanchita ahuantachishcacuinta cangunatahuas chasnallata ahuantachingaunami. Chasna rac runagunataga llaquina manguichi.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asiaibi tiyac llactagunaibi causac quiriccuna cangunama saluduta cachanaun. Quiric huauqui Aquilo paihua huarmi Prisilandi paihua huasibi tandanauc quiriccunandi Señor Jesucristohua shutibi cangunama yapa saludanagunata cachanaun.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Tucui caibi tiyac quiric huauquiguna panigunas cangunata saludanaun. Cangunapura pariumanda yapa llaquishcahuan saludaichi.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ñáuca quiquin maquihuan quillcasha saludauni Pablo sirtu quillcashcata canguna yachangahua.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Maican Señor Jesucristota mana llaquic runata Dios taripasha jichuchun. Señor Jesus uctalla shamuchun.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Señor Jesus tucui cangunata llaquisha alita rachun nishami tapuni.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ñáucanchi Jesucristohuan shuglla ashcamanda tucui cangunata llaquini. Chillata quillcani. Pablo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.