Mateus 3
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVI
1 Chay timpum Judeap chunyäninman Bawtisä Juan ćhämula caynüta willacuśhtin:
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Diosninchicpa gubirnunćhu canapä timpu jananchicćhüñamari cayan. ¡Chayurá juchayquipi wanaculcul payman cutipämuy!” nil.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Paypïmi Diospa unay willacünin Isaias isquirbishanćhu niyan:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Chay Bawtisä Juan'a camïllu uywap millwanpïta luläśha müdanawanmi müdacula; utapi luläśha waćhacuwanmi ćhulaculapis. Langusta culucunallacta urunwaycunap mishquincunallactam miculapis.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Chay caśhancämanmi achca nunacuna limaśhanta uyalï śhapämula intirupïta: Jerusalenpïta, jinantin Judeap malcancunapïtapis, aśhta Jordan mayup lädunćhu lluy malcacunapïtapis.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Chayćhu juchancunacta lluy willapacücunätam chay Jordan mayućhu bawtisala.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Chayman achca fariseo caśhtacuna, saduseo caśhtacuna bawtisachicü śhapämuptinmi Juan nila: “¡Pasaypi culibray caśhtacuna! ¿pitá nishulanqui ‘¡Diospa castigun janayquićhüñam cayan ayicunayquipä!’ nil?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Juchayquicunapi wanaculcäśhayquitari camalachipäcuy.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ‘Abrahampa ayllun caynïwanmi Diosninchicpa allinña cá’ ¿niyanquichun, imam? Dios munal'a cay lumicunapïtapis Abrampa ayllunman muyuchinmanmi.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Canan'a jaćhacunäta sapipi cuchunanpá paypa ächan listuñam cayan. Mana alli wayuyniyu jaćhactamari wicapalcachil cañan'a.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “Ya'a rasunpa juchayqui wanacücunätam yacullawan bawtisapäcuc. Ipäta śhamücämi ichá ya'apïta mas munayniyu captin nï śhucuyninta apaycunalläpäpis cächu. Paymari Chuya Ispirituwanpis ninawanpis bawtisapäcuśhunqui.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ñatac trïgucta waywachï nunanümari pay'a śhayämun, lluy nunacunäta cäraycunanpämi. Waywalcachilmi trïgucta pilwanman ćhulaycun'a; amuntañatacmi wiñay simpri nina waläcäman jitaycun'a” nin.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Ñatac Jesusmi Galileapïta śhamula Juan bawtisaśhan Jordan mayüćhu bawtisachicunanpä.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Chayćhümi Juan mana munalachu “¿Imanuypatan bawtisacman aśhwanpa amlä bawtisamänayqui cayaptin?” nil.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Niptinmi Jesus: “Cananpá chaynu caycunan. Dios mandamäśhanchicta lulaycunanchicmi cayan” nin.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Chay yacupi Jesus yalayämuśhanćhümi, janay pachaca quićhacacüluptin, Diospa Chuya Ispiritun juc palumanu janäninman lataycayämüta licälun.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Chaypïtam Tayta Dios nilpamula: “Pay cuyay chulïpïta ¡maynu cushisham cayá!” nil.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.