Mateus 24
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH
1 Diospa chuya wasinpi Jesus yalalcamul liyta allaycuyaptinmi, yaćhapacünincuna aśhuycälil nipäcula “Licay, cay wasi maynu sumä-sumämi caculläñä” nil.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Niptinmi: “Cayta licayalcanquimá. Rasunpa cay caśhancäćhu licachillapäpis manamá juc lumillapis caycun'achu. Lluymi pampaman muyun'a” nila.
2 Então ele disse:
3 Ñä Ulibus ulüman ćhaycälil Jesus täcuyaptinmi, yaćhapacünincuna aśhuycälil nipäcula: “Niycälimay-ari ¿imaymi chay lulacacun'a? Cutimunayquipä ñatac cay timpup camacaynin ji'acaycayämuptin ¿ima siñalcunam śhamun'a?” nil.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Niptinmi Jesus nila: “Yan'al-lätac pipis ingañapäcuśhunquiman.
4 Jesus respondeu:
5 Ya'atucul achca śhapämulmi ‘Ya'am Caćhaśhan Salbacüca cayá’ nil achca nunacunacta pantachin'a.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ñatac wicćhüpis cayćhüpis gïrrash nïcunacta uyalipäcul ama manchaculcaychu. Chaycuna pasananmi yaćhacun masqui manalä camacayca cayaptinpis.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Chaynütacmi chaypá nasyuncunapis malcacunapis gïrranaculcan'a. Chaynütacmi mayćhu chayćhüpis micuy wanacunapis ishyaycunapis śhaśhaycunapis cacun'a.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Lluy caycuna ñacaycunap allaycuyllanlämi.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Chayćhu ya'a-laycumá supay-apachipäcuśhunayquipä ćhïnipapäcuśhunayquipä wañuchipäcuśhunayquipäpis ćhulaycapäcuśhunqui.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Chay timpućhümi achca ipanchapäman'a. Chaymi quiquin-pulacuna ćhïninaculcan'a, jitaycanaculcan'a.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Yan'al willacütucücuna licalilcamulmi achca nunacta pantachin'a.
11 Então muitos falsos
12 Ancha-anchap mana allin lulaycunallaña timpuyaptinmi, lluy nunacunapapis śhun'un lumiyalpuyan'aña.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Wañuycäcama tacyaycücämi ichá salbacun'a.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Caypa allin willacuyninmi jinantin pachäman willaycuśha can'a lluy nunacuna lisipäcunanpä. Chaylämi cäraycunan muyunca śhamun'a.
14 E a boa notícia sobre o
15 — ausente —
15 E Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Chaynütac wasinpa altuśhninćhu cäcunaca imallanta juluycunallanpäpis timpu manañam can'añachu.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ćhaclanćhu cäcunäpis müdanallanta juntulcü cutipämunallanpäpis timpu manañatacmi can'añachu.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Maynu llaquićh can'a patayu walmicunäpä, chaynütac wawinta ñuñücunäpä!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Chaycuna tamya timpućhu nï ima warda muyunćhüpis pasananpä Diosta ruygaculcay.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Cay sumä ñacaycunänu'a cay pachap allaycuyninpïpis manam pasalachu, nïtacmi can'atacchu.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Chay timpucta Tayta Dios mana mirmachiptin'a manaćh mayanpis salbaculcanmanchu; ñatac japächacuśhancuna-laycum mirmaycachin'a.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Chay timpu mayanpis ‘¡Licay! ¡Diospa Salbacüca cayäñä wicćhümi, cayćhümi!’ nil nipäcuśhuptiquilätac, quiriyalcanquiman.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Rasunpa salbacütucücuna willacütucücuna śhalcapämulmi imaymana milagrucunacta lulapäcul Diospa aclacuśhancunätapis atipayänülä pantachiyta jicutapäcun'a.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ñam yaćhaycachishaña cayalcanqui.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Chaymi masqui ‘Salbacüca wic ulućhümi cayan’ nipäcuśhuptiquipis ama lipäcuychu. ‘Cayćhümi pacalayan’ nil nipäcuśhuptiquipis ama quiripäcuychu.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Aśhwanpa ya'a Rasun Nunap Chulinca cutimuptí inti yalamunanpi aśhta inti ji'alpunancama, sumä wacli uyaypa camalämuśhancänümá can'a.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Maynümi aycha captin uyaypa wisculcuna muyupäcun; chaynümi amcunapäpis uyaypatac can'a.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Chay sumä ñacay timpuca pasalcullaptinmi intica wañun'a;
29 Jesus disse:
30 “Chayćhümi ya'a Rasun Nunap Chulinca janay pachäćhu camalacamuśhä. Jinaptïmi intiru malcacuna pucutay jananćhu altuman juluycuśha sumä munayniyu ya'acta cutiyämüta licapämal awćhuyllaman camapäcun'a.
30 Então o sinal do
31 Jinaptinmi anjilnïcunacta caćhamuśha juc curnitilla sumä-sumä tucalpamuyćhu jinantin pachäpi llapa aclaśha nunäcunacta juntuchimunäpä aśhta sïlup sapinćhu cäcunätapis.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Yaćhapäcuy-ari lanta tantiachimäśhallanchictapis. Pallaynincunaćhu chillquilimuptinmi tamya timpumanña ćhaycuśhanchicta tantianchic.
32 Jesus disse ainda:
33 Chaynu-ari lluy caycuna pasaśhanta licapäcul'a janayquićhüña timpuca caśhanta yaćhapäcuy.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Rasunpa lluy caycuna pasan'a manaläpis cay timpu nunacunaca camacaptinlämi.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Cay pachäwan janay pachäćhu licaśhallanchiccuna camacällam. Ya'ap nishäcunañatacmi ichá wiñay simpripä caycü.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Ñatac chay śhamuná ürätam ichá nï pipis yaćhanchu. Manam quiquïpis nïtac anjilcunapis sinu'a Taytallämi yaćhan.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ya'a Rasun Nunap Chulincäpa cutimuyní can'a Noé timpućhu pasaśhannümi.
37 A vinda do
38 Manaläpis chay tamya fisyu ćhämuptinlämi llapa nunapis upyayllacta, casaracuycunallacta, fistacunallacta jawca lulaculcäla aśhta Noé barcunman yaycunancama.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Chaynu mana imallactapis tantiaculcaptinmi tamya fisyu chalälun. Chaynümi ya'a Rasun Nunap Chulinca cutimuptïpis pasan'a.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Chaypun masqui ishcay nuna ćhaclaćhu cayalcaptinpis jucninmi puśhacuśha can'a, jucninñatacmi caćhaycuśha can'a.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Chaynütacmi ishcay walmicuna a'ayalcaptinpis jucnin puśhacuśha can'a, juccäñatacmi caćhaycuśha can'a.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Chayurá musyat-musyatlla capäcuy; manamá imay üra cutimunäta yaćhapäcunquichu.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Maynümi wasiyüca suwanan üräta yaćhayalñá, mana jawcachu puñucun, aśhwanpam listuña täpayan mana suwachicunanpä.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Chaynümá licchat-licchat capäcunayqui. Ya'a Rasun Nunap Chulinca mana imapis ucuśhayqui üram śhamuśhä.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Chayurá capäcuy chalapacuna yaćhay-sapa tantiayniyu uyway nunanuy. Caynu nunactamá ‘cay wasïpi incargacuy’ nil maquinman ćhulaycunman lluy nunantapis ürallanćhu micachinanpä.
45 Jesus disse ainda:
46 Cushisha cachun imam chalapacuśhanmannuy lulayäta talïluptin'a.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Paytamá duyñun lluy cänintapis licaycunanpä maquinman ćhulaycun'a.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 — ausente —
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 — ausente —
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Rasunpa duyñun un'aypi mana pinsaśhan üra ćhämul, ¿imanälun'aćh?
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Sumä lawćhayculćhá ishcay cära mana chalapacücunap laśhćhunman ćhaycälichin'a. Chayćhüćha awćhupäcul quiluctapis lawćhićhicyachipäcun'a.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.