Mateus 24
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARA
1 Diospa chuya wasinpi Jesus yalalcamul liyta allaycuyaptinmi, yaćhapacünincuna aśhuycälil nipäcula “Licay, cay wasi maynu sumä-sumämi caculläñä” nil.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Niptinmi: “Cayta licayalcanquimá. Rasunpa cay caśhancäćhu licachillapäpis manamá juc lumillapis caycun'achu. Lluymi pampaman muyun'a” nila.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ñä Ulibus ulüman ćhaycälil Jesus täcuyaptinmi, yaćhapacünincuna aśhuycälil nipäcula: “Niycälimay-ari ¿imaymi chay lulacacun'a? Cutimunayquipä ñatac cay timpup camacaynin ji'acaycayämuptin ¿ima siñalcunam śhamun'a?” nil.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Niptinmi Jesus nila: “Yan'al-lätac pipis ingañapäcuśhunquiman.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ya'atucul achca śhapämulmi ‘Ya'am Caćhaśhan Salbacüca cayá’ nil achca nunacunacta pantachin'a.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ñatac wicćhüpis cayćhüpis gïrrash nïcunacta uyalipäcul ama manchaculcaychu. Chaycuna pasananmi yaćhacun masqui manalä camacayca cayaptinpis.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Chaynütacmi chaypá nasyuncunapis malcacunapis gïrranaculcan'a. Chaynütacmi mayćhu chayćhüpis micuy wanacunapis ishyaycunapis śhaśhaycunapis cacun'a.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Lluy caycuna ñacaycunap allaycuyllanlämi.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Chayćhu ya'a-laycumá supay-apachipäcuśhunayquipä ćhïnipapäcuśhunayquipä wañuchipäcuśhunayquipäpis ćhulaycapäcuśhunqui.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Chay timpućhümi achca ipanchapäman'a. Chaymi quiquin-pulacuna ćhïninaculcan'a, jitaycanaculcan'a.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Yan'al willacütucücuna licalilcamulmi achca nunacta pantachin'a.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ancha-anchap mana allin lulaycunallaña timpuyaptinmi, lluy nunacunapapis śhun'un lumiyalpuyan'aña.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Wañuycäcama tacyaycücämi ichá salbacun'a.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Caypa allin willacuyninmi jinantin pachäman willaycuśha can'a lluy nunacuna lisipäcunanpä. Chaylämi cäraycunan muyunca śhamun'a.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Chaynütac wasinpa altuśhninćhu cäcunaca imallanta juluycunallanpäpis timpu manañam can'añachu.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ćhaclanćhu cäcunäpis müdanallanta juntulcü cutipämunallanpäpis timpu manañatacmi can'añachu.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Maynu llaquićh can'a patayu walmicunäpä, chaynütac wawinta ñuñücunäpä!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chaycuna tamya timpućhu nï ima warda muyunćhüpis pasananpä Diosta ruygaculcay.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Cay sumä ñacaycunänu'a cay pachap allaycuyninpïpis manam pasalachu, nïtacmi can'atacchu.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Chay timpucta Tayta Dios mana mirmachiptin'a manaćh mayanpis salbaculcanmanchu; ñatac japächacuśhancuna-laycum mirmaycachin'a.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Chay timpu mayanpis ‘¡Licay! ¡Diospa Salbacüca cayäñä wicćhümi, cayćhümi!’ nil nipäcuśhuptiquilätac, quiriyalcanquiman.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Rasunpa salbacütucücuna willacütucücuna śhalcapämulmi imaymana milagrucunacta lulapäcul Diospa aclacuśhancunätapis atipayänülä pantachiyta jicutapäcun'a.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ñam yaćhaycachishaña cayalcanqui.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Chaymi masqui ‘Salbacüca wic ulućhümi cayan’ nipäcuśhuptiquipis ama lipäcuychu. ‘Cayćhümi pacalayan’ nil nipäcuśhuptiquipis ama quiripäcuychu.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Aśhwanpa ya'a Rasun Nunap Chulinca cutimuptí inti yalamunanpi aśhta inti ji'alpunancama, sumä wacli uyaypa camalämuśhancänümá can'a.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Maynümi aycha captin uyaypa wisculcuna muyupäcun; chaynümi amcunapäpis uyaypatac can'a.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Chay sumä ñacay timpuca pasalcullaptinmi intica wañun'a;
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Chayćhümi ya'a Rasun Nunap Chulinca janay pachäćhu camalacamuśhä. Jinaptïmi intiru malcacuna pucutay jananćhu altuman juluycuśha sumä munayniyu ya'acta cutiyämüta licapämal awćhuyllaman camapäcun'a.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Jinaptinmi anjilnïcunacta caćhamuśha juc curnitilla sumä-sumä tucalpamuyćhu jinantin pachäpi llapa aclaśha nunäcunacta juntuchimunäpä aśhta sïlup sapinćhu cäcunätapis.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Yaćhapäcuy-ari lanta tantiachimäśhallanchictapis. Pallaynincunaćhu chillquilimuptinmi tamya timpumanña ćhaycuśhanchicta tantianchic.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Chaynu-ari lluy caycuna pasaśhanta licapäcul'a janayquićhüña timpuca caśhanta yaćhapäcuy.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Rasunpa lluy caycuna pasan'a manaläpis cay timpu nunacunaca camacaptinlämi.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Cay pachäwan janay pachäćhu licaśhallanchiccuna camacällam. Ya'ap nishäcunañatacmi ichá wiñay simpripä caycü.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ñatac chay śhamuná ürätam ichá nï pipis yaćhanchu. Manam quiquïpis nïtac anjilcunapis sinu'a Taytallämi yaćhan.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ya'a Rasun Nunap Chulincäpa cutimuyní can'a Noé timpućhu pasaśhannümi.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Manaläpis chay tamya fisyu ćhämuptinlämi llapa nunapis upyayllacta, casaracuycunallacta, fistacunallacta jawca lulaculcäla aśhta Noé barcunman yaycunancama.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Chaynu mana imallactapis tantiaculcaptinmi tamya fisyu chalälun. Chaynümi ya'a Rasun Nunap Chulinca cutimuptïpis pasan'a.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Chaypun masqui ishcay nuna ćhaclaćhu cayalcaptinpis jucninmi puśhacuśha can'a, jucninñatacmi caćhaycuśha can'a.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Chaynütacmi ishcay walmicuna a'ayalcaptinpis jucnin puśhacuśha can'a, juccäñatacmi caćhaycuśha can'a.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Chayurá musyat-musyatlla capäcuy; manamá imay üra cutimunäta yaćhapäcunquichu.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Maynümi wasiyüca suwanan üräta yaćhayalñá, mana jawcachu puñucun, aśhwanpam listuña täpayan mana suwachicunanpä.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Chaynümá licchat-licchat capäcunayqui. Ya'a Rasun Nunap Chulinca mana imapis ucuśhayqui üram śhamuśhä.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Chayurá capäcuy chalapacuna yaćhay-sapa tantiayniyu uyway nunanuy. Caynu nunactamá ‘cay wasïpi incargacuy’ nil maquinman ćhulaycunman lluy nunantapis ürallanćhu micachinanpä.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Cushisha cachun imam chalapacuśhanmannuy lulayäta talïluptin'a.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Paytamá duyñun lluy cänintapis licaycunanpä maquinman ćhulaycun'a.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 — ausente —
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Rasunpa duyñun un'aypi mana pinsaśhan üra ćhämul, ¿imanälun'aćh?
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Sumä lawćhayculćhá ishcay cära mana chalapacücunap laśhćhunman ćhaycälichin'a. Chayćhüćha awćhupäcul quiluctapis lawćhićhicyachipäcun'a.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.