Mateus 23

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chaypïtam Jesus nila yaćhapacünincunactawan chayćhu cä nunacunäta:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Yaćhachicücunäwan, fariseocunämi cayalcan Moisespa camachicuyninta yaćhachinanpä.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Chaymi amcuna uyalicul yaćhachicuynintapis lulapäcunquiman. Lulaynincunactañatacmi ichá ama atichipäcuychu; yaćhachishancäpïta jucwätatacmari lulayta jicutayalcan.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Paycunap yaćhachicuynin sumä mana atipanan llasä-cama ipictanuy amcunaman ćhulcuyalcäśhannümari. Paycunañatacmi ichá juc dïdullawanpis mana yanapaycälinchu.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Lulapäcun nunacunaca allinpa licanallanpämi. Chaymi aläjapa Moisespa camachicuyninta jatun lataśhcunawanlä ulcunman, liclancunaman watacuśha pulipäcun. Chaynütacmi Diosllapäña maynu capäcuśhanta licachiculcänallanpä müdananćhüpis aläjapälä jatućhaćhä shalshipnin walcacälälisha pulipäcun.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 “Ima fistaćhüpis juntunaculcänan wasincunaćhüpis allin nunacunap täcunallanmanmi wañupaculcan.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Läsacunäćhüpis lluy nuna ‘sumä yaćhachicü taytay’ nipäcul allinpa licapäcunallanpïtacmi wañupacun.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Amcunam ichá nunacunäwan yaćhachicüpa licachicuyta ama ashipäcunquichu. Lluypis amcuná wawi-caśhallam cayalcanqui; rasun yaćhachicüniqui ya'allamá cayá.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Cay pachäćhu amatacmi pictapis ‘sumä taytay’ nipäcunquimanchu. Sumä taytayqui'a janay pachäćhu cäcällam.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Amatacmi yaćhachicücunäpa puydïnin cayta ashipäcunquichu. Juc yaćhachicüllayquim cayan: ya'a Caćhamuśhan Salbacücämá.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Amcunaćhu mas jatun puydïninca, juccunäpa uywaynin cachun.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Ñatac mayanpis nunatucüśha cäcunacá uyshulächisham can'a. Mana nunatucullal cäcunämi ichá altuman juluycuśha can'a.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ishcay cära fariseocuna, pasaypi yaćhachicücuna, ¡imalä bïdayqui can'a! Amcunam Diosman aśhuycälimunanpä mićhacuyalcanqui. Chaymi Diospa gubirnunman mana yaycapämunquichu, nï yaycachipämunquitacpischu.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Ishcay cära fariseocuna, pasaypi yaćhachicücuna, ¡imalä bïdayqui can'a! Amcuna japanyäśha walmicunap wasincunacta waycayalcalpis cärayqui cañälämi allinpa licachiculcänallayquiwan mana camacaycütalä Tayta Diosta mañacuyalcänayquipä canpis. Caycunapïmá mas mas mućhuycachisha capäcunqui.˼
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Ishcay cära fariseocuna, pasaypi yaćhachicücuna, ¡imalä bïdayqui can'a! Amcunam ulayta wichayta sïlup sapincamapis cürricaćhapäcunqui ima-nilä atïniquicunactapis ashipäcunayquipä. Chay talishayquicunäta amcunapïpis sumä mas fïnunnin Satanaśhpa chulinmanlämi muyuchipäcunqui.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Puśhaycaćhä aplacuna ¡imalä bïdayqui can'a! Amcuna nipäcunqui: ‘Diospa chuya wasinwan tacyalpachil limalicuśhanchiccá manam lulaycunanchic prisïsanchu. Ñatac Diospa chuya wasinćhu cä ürunwan tacyalpachil limalicuśhanchiccämi ichá lulaycunanchic’ nil.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Mana yaćhayniyu pasaypi tullu umacuna! ¿Mayannintan mas puydïca? ¿Üruchun icha üructapis chuyaman muyuchï Diospa wasinchun?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Chaynütacmi nipäcunqui: ‘Diospä uycunanwan tacyalpachil limalicuśhanchiccá yan'allam. Ñatac quiquin uycuśhanchicwan tacyalpachil limalicuśhanchiccämi ichá lulaycunanchic’ nil.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Pasaypi mana umayu aplacuna. ¿Mayannintan mas puydïca? ¿Uycuśhanchiccächun icha Diospä uycunan uycuśhanchiccätapis chuyaman muyuchïcächun?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Diospä uycunanwan tacyalpachïcá chayćhu lluy cänintinwantacmari tacyalpayächin.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Chaynütacmi Diospa chuya wasinwan tacyalpachïcäpis chayćhu yaćhä Diosninchicwantac-ari tacyalpayächin.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Chaynütacmi janay pachäwan tacyalpachïcäpis chayćhu mandananpä taycunantinwan quiquin mandä Tayta Dioswantac tacyalpayächin.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Ishcay cära fariseocuna, pasaypi yaćhachicücuna, ¡imalä bïdayqui can'a! Mastá wañupaculcanqui ‘Diospä ima mintacunapïpis, aniscunapïpis cuminucunapïpis japächaśhun’ nishallanman. Ñatac Diosman chalapacullal, llaquipaywan cuyacuywan tincüninman licaycuy nishuśhayquitam ichá ipanchayalcanqui. Chaymi chullanllanta lulaśhayquinu'a pulantapis lulanquiman cala.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Puśhaycaćhä aplacuna, chuspichacunäta altayalcalpis, jatun camïllucunätam ichá pasalpayalcächinqui.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ishcay cära fariseocuna, pasaypi yaćhachicücuna, ¡imalä bïdayqui can'a! Amcunam plätu, bäsu janallan pa'aśhanüpis cayalcanqui. Ñatac śhun'uyquiwan pinsayniqui'a imapis suwacuśhayquip, waycacuśhayquip juntäśham cayan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Apla fariseocuna. Śhun'uyquitaläri bäsup lulïninta pa'acä-yupaypis pa'aculcay. Chayćha lluy cayniquipis tuqui chuya caycun'a.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Ishcay cära fariseocuna, pasaypi yaćhachicücuna, ¡imalä bïdayqui can'a! Amcuna tuqui allichäśha nïchunümi cayalcanqui. Janallayqui'a maynu sumä tuqui cayaptinpis lulïniquićhu'a aśhnayä junta tullucunallawan anlacunallam winalayan.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Chaynümi amcunapis capäcunqui. Cärallayqui'a maypis ‘allin nuna’ ninam. Śhun'uyquim ichá pasaypi imapïpis wañuyä, mana allin lulaycunallacta pinsayä.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ishcay cära fariseocuna, pasaypi yaćhachicücuna, ¡imalä bïdayqui can'a! Diospa unay willacünincunap nïchunta sumätalä śhalcayächinquipis. Chaynütacmi allin nunacunäpa nïchunta tuqui-tuquimanlä impidrayalcanquipis.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Jinacalcälilmi: ‘Awquillunchiccunap timpunćhu ya'anchic cawsal'a, manaćh wañuchiyta yanapayachwanchu cala’ nipäcunquilä canpis.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Caynu nishayquiwanmá quiquillayquicuna chay wañuchïcunäpa caśhtan capäcuśhayquita willacuyalcanqui. Chayurá paycunanüllamá capäcunqui.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Canan-ari unay awquilluyquicuna Diospa willacünincunacta wañuchiy allaycuśhanta apuraypa camacalpäliy.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Satanaśhpa milaynincuna, ¿imanuypatá amcuna nina waläcäpi lluptïlälinquiman?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Diospa willacünincunacta, allin umayücunacta yaćhachicücunactawan caćhamuptïpis waquintá wañuchipäcunquim. Waquintañatacćha chacatapäcunqui. Juccunactañatacćha juntunaculcänayqui wasicunaćhu supay-apachipäcul malcan-malcan aticaćhapäcunqui.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Chaynu allin nuna wañuyninpi mućhuycachisha capäcunayquipä janayquićhüñam cacuyan. Am quiquiqui wañuchipäcuśhayquinümi cayan allin nuna Abelpïta aśhta Diospa wasinćhu uycunancäpa chimpanćhu Berequiaspa chulin Zacariasta wañuchishancama.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Rasunpa lluy cay lulaśhancunapïta canan timpu nunacunämi mućhuyta apapäcun'a.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “¡Ay, Jerusalen nunacuna! ¡Ay, imananquilä Dios caćhamuptin willacünincunacta lumi tamshaywan wañuchïcuna! Juc wallpa chipchincunacta juntuycücänümi achca cuti llapayquitapis jucllaman juntuycuyta munalá. Jinaptïpis amcuna manamá munapäculanquichu.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Canan licapäcuy; amcunap malcayqui lluy pulumäśhañam licalin'a.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Rasunpa cananpi-pacham manaña nï uchucllapis licapämanquiñachu aśhta ‘¡Altuman juluśha cachun Diospa Pudirnin Śhamüca!’ nil nipämänayquicama” nila.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.