Mateus 10

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chaypïtam Jesus ćhunca ishcayniyu yaćhapacünincunacta ayalcul nila: “Quiquïpa munaynïtam upäcuśhayqui nunacunäta supaypa maquinpi julaycälinayquipä, imawan ishyäcunätapis nanaynincunactapis lluy sänachipäcunayquipäpis” nil.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Chay ćhunca ishcaynin puydï caćhaśhancuna caycunam: “Pedro” nishan Simon, paypa śhullcan Andres, Zebedeop chulincuna Jacobowan Juan.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Jinaman Felipe, Bartolomé, Tomas, alcabäla mañä Mateo, Alfeop chulin Jacobo, Tadeop lisishan Lebeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 malcanpi śhalcü Simon, ñatac Jesusta wañuchipäcunanpä chalaycachï Judas Iscariotipis.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Lluy paycunactam Jesus caćhala: “Amam yaycapäcunquichu Samariaćhu malcacunäman nïtac mana-Israelcunämanpis.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Sinu'a uwish-yupaypis pintïsha cä Israelcunällaman lipäculmi
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ‘Diosninchicpa gubirnunćhu canapä timpu jananchicćhüñam cayan’ nipäcunqui.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ñatac lluy ishyäcunactapis, liprayücunactapis sänaycachipäcunquim. Wañüśhacunactapis śhalcachipäcunquim. Achatucunap maquincunapïtapis caćhaycachipäcunquim. Cay munaynïta dinbaldilla ćhasquiycuyal'a dinbaldillatacmi sänaycachinquipis.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Lipäcul amatacmi apapäcunquichu illaytapis, üructapis,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 luncuyquitapis nï cambiacunayquipä müdanactapis nï śhucuyllayquitapis, nïtac garutillayquitapis. Lulapacücá lulaśhanpi ćhasquiycunanmari.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Ñatac may malcamanpis ćhal, allin nunactam ashipäcunqui juc malcaman pasapäcunayquicama jamachipäcuśhunayquipä.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Paycunap wasinman yaycul'a ‘Diosninchic jawcallacta caycachishunqui’ nipäcuy.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Chay wasiyu allinpa ćhasquiycuśhuptiqui'a chaynu lulacachun. Mana ćhasquiycuśhuptiqui'a ama lulacachunchu.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ñatac pï nunapis, may malcapis mana ćhasquil nï licaytapis munapäcuśhuptiqui'a aśhta ćhaquiquicunaćhu pulbu la'aśhuśhallayquitapis lluy tapsilcul pasaculcay.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Rasunpa, chaynu nunacuná, malcacuná cäraycunan muyuncäćhümi Sodoma, Gomorra malcacunapïtapis mas mastalä mućhuycachisha can'a.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Má, amcunacta caćhayalcac atücunap ćhawpinman uwishta-yupaymi. Chayurá culibraynüpis sumä-sumä fisyu-sapa caycäliy. Paluma-yupayñatac mansulla capäcuy.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 “Chaymi nunacunäpi sumäta cuydaculcänayqui. Malcap puydïninpa maquincunaman ćhulapäcuśhuptiquim juntunaculcänan wasicunäćhu lawćhaycälishunqui.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ya'a-laycum malcacunap mas puydïninmanlä ćhächipäcuśhunqui, chayćhu puydïcunätawan mana-Israelcunätapis ya'api willaycälinayquipä.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Jinapäcuśhuptiquipis ama llaquiculcaychu ‘canan ¿imactatan limalishä?’ nil. Chay üram Dios umacta uśhunqui, imacta ninayquipäpis.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Chayćhu amcunachu manam limanqui, sinu'a Tayta Diosniquip Ispiritunmi amcunapi liman'a.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ñatac wawi-caśhacunam wañuyman ćhulaycanacun'a. Taytacunapis chulincunactam. Chulicunapis taytancunap cuntran ticlaculculmi wañuchipäcun'a.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ya'a-laycutacmi lluy ćhïnipäcuśhunqui. Ñatac camacaycäcama tacyaycücämi salbacun'a.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ñatac juc malcaćhu wañuchipäcuśhunayquipä aticaćhapäcuśhuptiqui'a, juc malcaman ayiculcay. Rasunpa, Nunap Chulinca cutimuśhä Israelpa malcancunaman manaläpis ćhayalcaptiquim.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Ñatac pï yaćhapacüpis yaćhachïninpïta masnin'a manam canchu, nïtac mayan uywaypis patrunninpïta masnin'a canchu.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Yaćhapacücätapis yaćhachicünintanümi alcayan. Uywaycätapis patrunnintanümi alcayantac. Ñatac ya'a puydïcätalä ‘achatucunap puydïnin Beelzebú’ niyämaptin'a ¿imactañaćh lulaycälishunqui llapa caśhtäcunallactá?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Chayurá ama paycunactapis manchaculcaychu. Ima pacaläcäpis camalaycun'am. Pacaśhacunaca lluymi licaycachisha can'a.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Chayurá cay pacallap nishäcäta lluyćhu camalaycachiy. Ñatac linlillayquićhu niycälishäcäta wasi jananpi ayaycaćhäcänuy llapa nunacunäman willaycäliy.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Ama-ari aychallayquita wañuchïcäta manchaculcaychu. Aśhwanpa nina waläcäman cuirpuy-alma lluy jitaycunanpä munayniyu Tayta Diostari manchaculcay.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “¿Manachun ishcay pishucunacta ashllay ćhaniyüllawan lantichwan? Chaynu cayaptinpis Tayta Dios munaptinlämi jucllayllapis anćhanpayan.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Ñatac mayanpis: ‘Pay caśhtam cá’ nil nunacunäćhu nimäcätá, ya'apis janay pacha Taytäpa ñawpäninćhümi ‘Ya'a caśhtam pay'a’ nishätac.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ñatac ‘Manam lisïchu’ nimäcätam ichá, ya'apis Taytäpa ñawpäninćhu ‘Paytá manam lisïchu’ nishätac.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Amatac ‘jawca cawsaytaćh uycamäśhun’ niyalcämaychu; aśhwanpam iwinacuyta apayämú.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Chulin taytanpa cuntran cananpämari śhalcachishä, wamla wawintapis mamanpa cuntran, llumchuynintañatac suyranpa cuntran.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Chayurá cuntrayquicuna ayllullayquicunalämi can'a.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Ñatac ya'api masta mamanta taytanta cuyäcá manam nuná cananpä mirisinchu. Chaynütacmi chulincunacta ya'apïta masta cuyäcäpis manam nuná cananpä mirisinchu.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jinamanñatacmi ima-ayca pasaptinpis wañuycäcama laśhćhüman mana jalumücá nï nuná cananpä mirisinchu.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ñatac cawsayninta ama-pacha nïcá cawsaynintamari apacun'a. Ya'a-laycu bïdantapis uycücämi ichá cawsaycun'a.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Ñatac caćhacuśhäta ćhasquïcá quiquïtam ćhasquiyäman; ya'acta ćhasquiycamäcäñatacmi ichá caćhamäní Taytätapis ćhasquiyan.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Chayurá willacüninta Diospi śhamuśhan-laycu ćhasquiycücätam Tayta Dios allinpa ćhasquiycun'a. Chaynütacmi nunacta allin caśhan-laycu ćhasquiycücätapis Tayta Dios allin nunätanüpis ćhasquiycun'a.
41 Quem recebe
42 Chaynütacmi mayanpis ima-nilä atïlläta masqui täsa alalä yacullacta uycücätapis Tayta Dios allincätalä uycun'a” nil.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.