João 17
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC
1 Nilculmi Jesus janay pachäta licalcul: “Taytay, ürá ćhämunñam. Mayan caśhätapis nunacunäman camalaycachiy ya'apis ampïta camalaycachinäpä.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ya'amanmi munayniquita uycamälanqui lluy nunacunaca maquilläćhu cananpä, chaynütac lluy unanchaycuśhayquicunäta wiñay simpripä cawsachinäpä.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Paycuna am rasun Tayta Diosllätawan ya'a caćhamuśhayqui cäcäta lisiycuyllanwanmi wiñay cawsaycäta ćhasquipäcun.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Taytay, sumä caśhayquitapis cay pachäćhu camalaycachïmi nimäśhayquicunäta lluy camacaycuśhäwan.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Chayurá, canan-ari ñawpäniquićhu caśhan altuman julaycamay cay pacha allaycuptin anwan cusca julaycamäśhayquinu.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Ñatac cay pachäćhu cäcunäpi unanchaycul uycamäśhayquicunällactam mayan caśhayquitapis lisiycachilá. Ampa cäcunätamari uycamälanqui. Ñatac shimiquita uyalilmi cäsuculcäla.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Chaymi canan yaćhapäcunña lluy umäśhayquicunaca amllapi śhamuśhanta.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Nimäśhayquicunäta lluy willacuptí ćhasquicalcämäla rasunpa am caćhamäśhayquipi śhamuśhäta tantialmi.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Chaymi mañacuc paycunapä. Manam cay pachäćhu nunacunäpächu, sinu'a ampa cäcunapïtam, umäśhayquicunapïtam.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Cay lluy nuna ya'apa cäcunäpis ampam. Chaynütacmi ampa cäcunapis ya'apatac. Paycunapñatacmi maynu sumä caśhätapis camalaycachilanqui.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 “Canan'a cay pachäta caćhaycuśhäñam anwan cananchicpä. Paycunañatacmi ichá cay pachäćhu caycälin'alä. Chayurá Sumä Taytay, lluy umäśhayquicunäta ñawillayquićhu caycachiy-ari ya'anchicnuy jucllaylla paycunapis caycälinanpä.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Cay pachäćhu paycunawan caśhäcamá, lluy umäśhayquicunäta munayniquiwanmi ñawilläćhu uywalá. Manamá jucllanpis chincalachu sinu'a chay shimiquićhu nishannuy lulacacunanpä camacäśha cananpä unanchäśhancällamari.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Canan cusca cananchicpämi cutiyämú. Cay pachäćhu caśhäcamam ichá caycunacta mañacamú cushicuynïwan sumä maćhaycälinanpä.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Paycunacta willacuyniquita willaptïmá cay pachäćhu nunacunaca ćhïnipapäcula. Chay uyalicücunäpis nï ya'apis manam cay pachäpächu capäcú.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Chaynu captinpis, manam cay pachäpi julunayquipächu mañacuc, sinu'a cay mana allincäpi licaycunayquipämi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Rasunpa, manam paycunapis nï ya'apis cay pachäpächu capäcú.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Chayurá rasun allin shimiquiwan amllapäña chuya-camacta lulaycuy.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Maynütacmi cay pachäpa ćhawpinman caćhamälanqui, chaynümi ya'apis cay pachäpa ćhawpinman caćhayá.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Paycuna-laycumari amllapäña calá paycunapis amllapäña sumä capäcunanpä.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Paycunallapïchu manamá mañacuc, sinu'a paycunap willacuyninpa śhamü chalapacamäcunäpäwanmi.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Taytay, lluy paycunari jucllaylla imaćhüpis capäcuchun. Maynümi ya'anchic juclla cayanchic, chaynu-ari paycunapis ya'anchicwan jucllaylla capäcuchun, caćhamäśhayquita lluy nunacunaca yaćhapäcunanpä.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ñatac sumä caynïta umäśhayquitapis paycunactam uyculá ya'anchicnu jucllaylla capäcunanpä.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ya'a paycunaćhu caśhänuy ñatac am ya'aćhu caśhayquinu-ari sumä jucllaylla caycuchun. Chayćha jinantin nunacunaca ya'acta cuyamäśhayquinuy paycunactapis maynu cuyaśhayquita tantiapäcun'a.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Taytay, cay uycamäśhayquicunaca ya'awan capäcuchun. Chayćha cay pachäta manalä camal sumä altuman julaycamäśhayquitawan maynu cuyamäśhayquita licapäcun'a.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Sumä Chuya Allin Taytáy, cay pachällapa cäcunacá manam lisipäcuśhulanquichu. Ya'ami ichá lisic. Nunäcunapis caćhamäśhayquita yaćhapäcunñam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Chaynütacmi ampi camalaycachilá; jinallam camalaycachishäpis cuyamäśhayqui cuyacuyniqui ñatac ya'a quiquïpis paycunaćhu caycunanpä” nil mañacula.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.