Hebreus 8

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Canan, má, limaśhanchicpi mas puydïnin caycunam: rasunpa puydï sasirdütinchic cayanmi. Chaynütac Sumä Munayniyücäpa allï-lädunćhu täcuyanmi.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Jinaman Taytanchicpa lulaśhan rasun puydï chuyacäćhümi yanapaycamänanchicpä cayan; rasun carpaćhümari, manamá nunacunallap lulaśhan carpallaćhüñachu.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Llapa puydï sasirdüti ćhulaycuśha cayan imactapis yawartapis uycunanpämi. Chaymi Jesuspis imallactapis uycunan cala.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ñatac cay pachällaćhu quïdacul'a manaćh sasirdütichu canman. Cayćhu'a camachicuymannuy ćhulaycuśhacunämi uycunanpä cayalcan.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Paycuna janay pachäćhu rasuncäpa ijuylu llantuyllan-yupayćhümi sirbipäcun. Chaymari alawana carpacta lulananpäña cacuyaptin Moisesta ćhuncay-ćhuncay nila: “Yan'al-lätac mana lulanquimanchu cay ulüćhu licachishäcätanülla” nil.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Puydï Sasirdütinchicpa lulaynin mas allin chay unay limalicuyćhu lulä sasirdüticunapïtá mas allin limalicuytalä mas allincunawan tacyaycachimäśhanchicpïmari.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Rasunpa, chay unay limanacuy allin captin'a, manaćh cay juccäta limanacunan canmanchu cala.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ñatac nunacunäćhu mana allincällacta talilmi Diosninchic nila:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Egiptop maquinćhu cayalcaptin jululcul awquilluncunacta limanacuśhänüchu manaćh can'a.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Jinaman'a cay Israel nunacunäwan limanacuśhäca śhamü timpućhu caynümi can'a:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Chayurá manañam malca-masincunactapis nuna-masincunactapis yaćhachinan can'añachu ‘Taytanchicta lisilpuy’ nil.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Juchancunacta pampachaycul manañam imaypis yalpalcuśhächu” nil.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Canan sumäta tantiaycäliy: Cay limanacuyta “muśhü” niyal'a, juccätá mawcapäñam licayan. Chayurá lataśhcäwan mawcacá chincananpäñamari cayan.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.