Hebreus 10

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chay camachicuy quiquin Dios janay pachäćhu rasun lulaycunanpä llantuynin-yupayllam; manamari quiquin rasuncäćhu. Chaymi imaypis jinalla watan-watan Diosninchicman uycunanpä aśhuycücunäta mana chuyanchaycunchu.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Atipaptin'a manañaćh jucha-sapactañachu licaculcanman, nïtac yawarcunactapis uycuyalcanmanñachu.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Aśhwanpa cay lulaycuśhancunaca watan-watan yalpalcachin śhun'unćhu juchancuna jinalla caśhantam.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Cay capishcunap türucunap yawarnincuna śhun'unchicćhu cä juchacunäta manamá chincachiyta atipanmanchu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Chaymi cay pachäman Jesus śhamul Diosta nila:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Manamari juchancunapi uywacuna cañaycuśhanpis imaymana uycuśhuśhayquicunäpis śhun'uyquipächu cala.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Chaymi nilá: ‘Tayta Diosní, ya'api isquirbishayqui limaśhanmannümi cayćhu cayá ampa munaśhayquita lulaycunäpä’ ” nil.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Canan, má, tantiaycäliy cay punta nishanta: “Yawarcunacta nï uycunacta nïtac juchancunapi imaymana uycuśhuśhayquicunätapis mana munalmari śhun'uyquipächu nï cala” nil. Caytam nin masqui caycunacta lulaycälinanpä quiquin camachicuy niyaptinpis.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Chaypïtá: “Cayćhümi cayá munaśhayquita lulanäpä” nilam. Cay nishanwan punta limanacuycäta jululculmi juc muśhüta ćhulaycun.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Chay munaśhanmannuy Jesusninchic quiquinpa aychanta juc cutilla wiña-wiñaypä uycuśhanpam canan mana juchayüña chuyanchäśha caycunchic.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Rasunpa, cay pachäćhu puydï sasirdüticunaca watalcul watalcul chay lulaycunacta jinallam lulayalcan juchacunacta mana imaypis chincachiy atipayaptinpis.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Jesusmi ichá juchanchic-laycu juc cutilla yawarninta wiñay simpripä uycul Tayta Diospa allïnin-lädunćhu quïdacula.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Chayćhümi alcayan ćhïnïnincunacta ćhaquinman uyshuycachimunancama.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Caynu juc cutilla uycuśhanwanmi Dios japächaycuśhancunäta wiña-wiñaypä chuyanchäla.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Caynu caśhanta Chuya Ispiritupis tantialpachimanchicmi cay nishanwan:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Tayta Dios caynütam niyan: ‘Chay muyun nunäcunamanmi limalicuśhä caypi: camachicuynïta umanmanmi ćhulaycuśhä; śhun'unmanpis isquirbiycuśhämi’ nil”.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Jinaman nilpunmi: “Juchancunapïpis mana allin lulaynincunapïpis manañam imaypis yalpalcuśhäñachu” nil.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Chayurá juchacunaca pampachäśha cayaptin'a manañam juchacunapi imallacta uycunanchicpis canñachu.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Chaymi, chalapacü-masïcuna, rasun Sumä Chuya Sityuman, quiquin Diosninchic caśhanman, Jesuspa yawarninpa sumä chalapacüśhaña canan yaycuchwan.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Rasun curtïna cä quiquin aychanpam cawsayta uycü muśhü caminucta quićhaycapamanchic yaycunanchicpä.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Paymari Diospa lluy nunancunaćhu sumä puydï sasirdütinchic cayan.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Chaymi Tayta Diosman aśhuycunanchic llapan śhun'unchicwan, masïsu chalapacuyninchicwan, tantiayninchicpis śhun'unchicpis aychanchicpis chuya yacuwan-yupay lluy jinantin sumä chuyanchäśhaña.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ñatac “Diosta alcaycümi” niyanquimari. Chayurá payman jinallari masïsu chalapaculcay; pay'a chalapacunam; limalicamäśhanchicta lulaycun'amá.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Chaynütac llapanchic cuyanacuytawan allin lulaycäta lulaycuypïta afanacuśhun.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Amatac amcuna juntunacuyta caćhaycapäcuychu waquincuna chaynu yaćhacäśha cayalcaptinpis. Aśhwanpa Jesusninchicpa cutimunan cayllaćhüña cacuyaptin'a callpanchanacuycuśhun mastalä canpis.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ñatac rasuncäta tuquicta yaćhayal juchacta pursïpa jinalla luläcunäpá manañam juc canchu juchan-laycu ima uycunanpäpis.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Aśhwanpa manchanaśh cäraycunan muyuncäwan, Diospa llapa ćhïnïnincunacta camacaycunanpä wiñay simpri nina walä ñacaycällañam alcayan.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ñatac ¿manachun Moisespa camachicuyninta jalutacücunäpä ishcay quimsa licänin captin'a mana llaquipaycul wañuchina cala?
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Chayurá ¿manachun mas-mas mućhuycuytalä ćhasquiycunan Diospi śhamü chulinta jalutacücá, chay limalicamäśhanchic yawarninpa chuyaman muyuycachimäśhanchiccäta yan'al anlapä licäcá, jinaman llaquipaycü Chuya Ispiritucta paläcá?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Lisinchicmari chay “Ya'apam cutichiycuycá, tincüninmanmi pägunta uycuśhä” nïcäta. Chaynütacmi nila: “Taytanchicmi malcanta cäraycun'a” nil.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Rasunpa ¡maynu llaquim cawsä Diospa maquinman palpuy'a!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Má, yalpapäcuy rasuncäta unay ćhasquipäcuptiqui ¿manachun imaymana sasachacuycuna talcamuptinpis pasinsiawan tacyaycälilanqui?
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Waquinćhu'a lluypa puntanćhümi palaśha, ma'aśha capäculanqui. Juccunaćhu'a chaynu pasäcunäta ñacawshipäculanquim.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Carsilćhu wićhaläcunätapis ñacayta pasawshilanquimari. Janay pachäćhu sumä ćhaniyu cäniquicuna wiñaypä uywaśhayquita yaćhapäculmá sumä cushicuywanlä llapa ima cäniquicunactapis waycachiculcälanqui.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Chayurá caynu chalapaculcäśhayquita mana caśhanman ama cutichipäcuychu; sumä-sumä jatun allintamari apaycamun'a.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ñacaycunaćhu masïsu śhaycapäcunayquim Dios munaśhanta lulaycul limalicuśhanta ćhasquipäcunayquipä.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Isquirbishaćhu niyanmari:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ñatac allinpa ya'a licaśhäcunämi chalapacuyninpa cawsan'a; sïchuśh ipaman cutïluptin'a manaćh śhun'üpäñachu can'a” nil.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ñatac ya'anchic chay ipaman cutiyninwan wañuycäman liyäcänüchu manam cayanchic. Aśhwanpa chalapacuyninpa wiñay cawsayta ćhasquïcunämari.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.