Hebreus 10
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ACF
1 Chay camachicuy quiquin Dios janay pachäćhu rasun lulaycunanpä llantuynin-yupayllam; manamari quiquin rasuncäćhu. Chaymi imaypis jinalla watan-watan Diosninchicman uycunanpä aśhuycücunäta mana chuyanchaycunchu.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Atipaptin'a manañaćh jucha-sapactañachu licaculcanman, nïtac yawarcunactapis uycuyalcanmanñachu.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Aśhwanpa cay lulaycuśhancunaca watan-watan yalpalcachin śhun'unćhu juchancuna jinalla caśhantam.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Cay capishcunap türucunap yawarnincuna śhun'unchicćhu cä juchacunäta manamá chincachiyta atipanmanchu.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Chaymi cay pachäman Jesus śhamul Diosta nila:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Manamari juchancunapi uywacuna cañaycuśhanpis imaymana uycuśhuśhayquicunäpis śhun'uyquipächu cala.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Chaymi nilá: ‘Tayta Diosní, ya'api isquirbishayqui limaśhanmannümi cayćhu cayá ampa munaśhayquita lulaycunäpä’ ” nil.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Canan, má, tantiaycäliy cay punta nishanta: “Yawarcunacta nï uycunacta nïtac juchancunapi imaymana uycuśhuśhayquicunätapis mana munalmari śhun'uyquipächu nï cala” nil. Caytam nin masqui caycunacta lulaycälinanpä quiquin camachicuy niyaptinpis.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Chaypïtá: “Cayćhümi cayá munaśhayquita lulanäpä” nilam. Cay nishanwan punta limanacuycäta jululculmi juc muśhüta ćhulaycun.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Chay munaśhanmannuy Jesusninchic quiquinpa aychanta juc cutilla wiña-wiñaypä uycuśhanpam canan mana juchayüña chuyanchäśha caycunchic.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Rasunpa, cay pachäćhu puydï sasirdüticunaca watalcul watalcul chay lulaycunacta jinallam lulayalcan juchacunacta mana imaypis chincachiy atipayaptinpis.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Jesusmi ichá juchanchic-laycu juc cutilla yawarninta wiñay simpripä uycul Tayta Diospa allïnin-lädunćhu quïdacula.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Chayćhümi alcayan ćhïnïnincunacta ćhaquinman uyshuycachimunancama.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Caynu juc cutilla uycuśhanwanmi Dios japächaycuśhancunäta wiña-wiñaypä chuyanchäla.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Caynu caśhanta Chuya Ispiritupis tantialpachimanchicmi cay nishanwan:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Tayta Dios caynütam niyan: ‘Chay muyun nunäcunamanmi limalicuśhä caypi: camachicuynïta umanmanmi ćhulaycuśhä; śhun'unmanpis isquirbiycuśhämi’ nil”.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Jinaman nilpunmi: “Juchancunapïpis mana allin lulaynincunapïpis manañam imaypis yalpalcuśhäñachu” nil.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Chayurá juchacunaca pampachäśha cayaptin'a manañam juchacunapi imallacta uycunanchicpis canñachu.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Chaymi, chalapacü-masïcuna, rasun Sumä Chuya Sityuman, quiquin Diosninchic caśhanman, Jesuspa yawarninpa sumä chalapacüśhaña canan yaycuchwan.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Rasun curtïna cä quiquin aychanpam cawsayta uycü muśhü caminucta quićhaycapamanchic yaycunanchicpä.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Paymari Diospa lluy nunancunaćhu sumä puydï sasirdütinchic cayan.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Chaymi Tayta Diosman aśhuycunanchic llapan śhun'unchicwan, masïsu chalapacuyninchicwan, tantiayninchicpis śhun'unchicpis aychanchicpis chuya yacuwan-yupay lluy jinantin sumä chuyanchäśhaña.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ñatac “Diosta alcaycümi” niyanquimari. Chayurá payman jinallari masïsu chalapaculcay; pay'a chalapacunam; limalicamäśhanchicta lulaycun'amá.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Chaynütac llapanchic cuyanacuytawan allin lulaycäta lulaycuypïta afanacuśhun.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Amatac amcuna juntunacuyta caćhaycapäcuychu waquincuna chaynu yaćhacäśha cayalcaptinpis. Aśhwanpa Jesusninchicpa cutimunan cayllaćhüña cacuyaptin'a callpanchanacuycuśhun mastalä canpis.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ñatac rasuncäta tuquicta yaćhayal juchacta pursïpa jinalla luläcunäpá manañam juc canchu juchan-laycu ima uycunanpäpis.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Aśhwanpa manchanaśh cäraycunan muyuncäwan, Diospa llapa ćhïnïnincunacta camacaycunanpä wiñay simpri nina walä ñacaycällañam alcayan.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ñatac ¿manachun Moisespa camachicuyninta jalutacücunäpä ishcay quimsa licänin captin'a mana llaquipaycul wañuchina cala?
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Chayurá ¿manachun mas-mas mućhuycuytalä ćhasquiycunan Diospi śhamü chulinta jalutacücá, chay limalicamäśhanchic yawarninpa chuyaman muyuycachimäśhanchiccäta yan'al anlapä licäcá, jinaman llaquipaycü Chuya Ispiritucta paläcá?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Lisinchicmari chay “Ya'apam cutichiycuycá, tincüninmanmi pägunta uycuśhä” nïcäta. Chaynütacmi nila: “Taytanchicmi malcanta cäraycun'a” nil.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Rasunpa ¡maynu llaquim cawsä Diospa maquinman palpuy'a!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Má, yalpapäcuy rasuncäta unay ćhasquipäcuptiqui ¿manachun imaymana sasachacuycuna talcamuptinpis pasinsiawan tacyaycälilanqui?
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Waquinćhu'a lluypa puntanćhümi palaśha, ma'aśha capäculanqui. Juccunaćhu'a chaynu pasäcunäta ñacawshipäculanquim.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Carsilćhu wićhaläcunätapis ñacayta pasawshilanquimari. Janay pachäćhu sumä ćhaniyu cäniquicuna wiñaypä uywaśhayquita yaćhapäculmá sumä cushicuywanlä llapa ima cäniquicunactapis waycachiculcälanqui.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Chayurá caynu chalapaculcäśhayquita mana caśhanman ama cutichipäcuychu; sumä-sumä jatun allintamari apaycamun'a.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ñacaycunaćhu masïsu śhaycapäcunayquim Dios munaśhanta lulaycul limalicuśhanta ćhasquipäcunayquipä.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Isquirbishaćhu niyanmari:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ñatac allinpa ya'a licaśhäcunämi chalapacuyninpa cawsan'a; sïchuśh ipaman cutïluptin'a manaćh śhun'üpäñachu can'a” nil.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ñatac ya'anchic chay ipaman cutiyninwan wañuycäman liyäcänüchu manam cayanchic. Aśhwanpa chalapacuyninpa wiñay cawsayta ćhasquïcunämari.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.