Filipenses 4
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC
1 Chayurá chaynüllari Jesusninchicman masïsu chalapaculcay. Canan cuyaśhá chalapacü-masïcuna, quiquí ñawïwan licaycälinacpïmi wañupacuyá. Amcunamari cushichïní capäcunqui juc primiu-yupaylä canpis.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Chaymari Evodiawan Sintiquipis Jesusninchicpa chulincunanu tuquillap awninacaycälillächun.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Am chalapacuna lulawshï-masïtañatacmi bälicuc cay paninchiccuna camachinacaycälinanpä yanapaycunayquipä. Paycunam allin willacuyćhu wañuy-wañuy lulaycawshipämäla Clementewan chaynütac juc lulawshï-masïcunäwanpis cusca. Paycunap śhutincuna cawsaypa cä librućhu juccunäwan capäcunanpäñam ćhulaycuśha cayan.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ñatac Jesusninchicćhu'a imaypis cushiculcay. Yapalämi niycälicpis: ¡Sumä cushiculcay!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Jesusninchic cayllaćhüña cayaptin'a allin śhun'u capäcuśhayquitapis llapa nunaćhüpis camalaycälichinquimanmi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ñatac imapïpis ama llaquicuyalcaychu. Aśhwanpa Diosninchicpa maquinman lluy ćhulaycul mañaculcay; mañaculpis sulpäta ucuy.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Chaymi Diosninchic jawca cawsayta uycälishunqui nunaca tantiay mana atipänancunawanlä canpis. Caynu jawcacta śhun'uyquitapis, pinsayniquitapis Jesusninchicćhümi tacyaycachishunqui.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Cananñatacmi, chalapacü-masïcuna, śhun'uyquita umayquita ćhulaycapäcunqui: lluy rasuncunällaman, rispitana cäcunällaman, imapis allincunällaman, mayanpis imaniycamänallanchicpis mana cäcunäman, allin cuyaywan licaycachimänanchiccunällaman, imapis allinpa licaycunällaman, lluy imapis alawaycunawan allin lulaycunällamanpis.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Chaynütac willaycälishätapis, yaćhaycälichishätapis, lulaśhäta licapämäśhayquitapis jinalla lulaycäliy. Chayćha jawca cawsay umäninchic Dios amcunawan caycun'a.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ñatac canan Jesusninchicćhu cushicümi unaypïña ya'api llaquiculcäśhayquita yapa camalaycachipäcuśhayquipi. Rasunpa manam un'apamälanquichu; munayalpis imanuypa yanapaycälimänayquipäpis cäsu mana caśhanta tantialämi.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 — ausente —
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 — ausente —
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Aw-ari, imaćhüpis, imactapis Jesusninchic callpanchaycamaptinmi atipá.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Chaynu captinpis sasachacuynïćhu yanapaycälimäśhayquiwan allintam lulaycälilanqui.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yaćhapäcuśhayquinüpis Macedoniapi wamäta yalul allin willacuyta willacunäpä, lluy malcaćhu chalapacücunapïtapis amcunallam illaywan yanapaycapämälanqui.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Aw-ari Tesalonica malcaćhu cayaptïpis amcunam ishcay quimsa cuti pishipacuynïpä apachipämulanqui.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Cayta niycälic manam amcunapi illayta mañapacuynïwanchu. Aśhwanpa munayní chay cuyacuyniquicunapïta altuman julaycälisha mas capäcunayquipämi.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ñatac pinsaśhäpïtapis sumä mas mastalämi ćhasquiycullá. Chaymi Epafroditowan lluy apachimumäśhayquiwan'a ima pishimäśhancunäpis sumä altuy-altuyña cayan. Sumä tuqui aśhnä insinsiu Diosman ćhäcänümi paypa śhun'unpä.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Cay licaycamä quiquin Diosnïmi amcunap ima pishipaculcäśhayquitapis chulin Jesusćhu sumä cänincunawanlä lluy uycälishunqui.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Chayurá Tayta Diosninchic-ari imaycamapis altuman juluycuśha cachun. Chaynu cachun.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Canan limaycäliy Jesusninchicpäña lluy cäcunäta. Chaynütac ya'awan cä chalapacü-masinchiccunapis limaycälimuśhunquim,
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 jinaman llapallan chalapacü-masinchiccunapis, mastá Romap puydï mandä Cesarpa wasinćhu cäcunämi.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Quiquin Jesusninchicpa llaquipaynin amcunawan caycuchun. Chaynu cachun. Jamallá.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.