2 Pedro 3

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuyaśhäcuna, caywan'a ishcay cartactañam isquirbiycälimuc. Ishcayninćhüpis caynu anyapaycälic sumä tuqui chuya tantiayniyu capäcunayquipämi.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Jinaman Tayta Diospa unay aclacüśhan willacünincuna nishantawan Salbacü Jesusninchicpa willacuyninta puydïnincuna yaćhachipäcuśhuśhayquita yalpapäcunayquitamari muná.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 — ausente —
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 — ausente —
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Chay nunacunaca pursïpam un'apäcun Diosninchic shiminpa janay pachäta camaśhantapis, chaynütac cay pachäta yacup ćhawpinpi laquilcul yacuwan camaśhantapis.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Chay yacüwantacmi cay pachaca alli-alli tamyawan camacaycuśhapis cala.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Chay shiminwanmi cay pachäwan janay pachäpis ćhulaycuśha cayan ninawan camacaycunan muyuncäcama. Chayćhümari llapa mana allin luläcunaca cäraycuśha camacaycuśha capäcun'a.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ñatac, cuyaśhäcuna, ama un'apäcuychu Taytanchicpá juc muyunca walanga watanuy caśhanta, chaynütac walanga watapis juc muyunnülla caśhanta.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Taytanchic manamá juccuna nipäcuśhannüchu limalicuśhanta lulananpä gänaśh cayan. Sinu'a pasinsiawanmi alcaycuyalcäśhunqui jucllayquipis mana camacäśha capäcunayquipä, aśhwanpa lluypis mana allin cayniquipi wanaculcänayquipä.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ñatac Jesusninchic un'aypi cutimun'a suwa-yupaymi. Chayćhümi janay pachäpis sumä-sumä ćhanlalanyaycäwan mana caśhanman cutin'a. Chayćhu lluy cäcunämi cay pachäćhu lluy cänintin lupäśha camacäśha can'a.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 — ausente —
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ñatac ya'anchic'a limalicamäśhanchicmannümi janay pacha cay pacha muśhü cananta alcayanchic. Chayćhu'a lluy sumä allincällam caycun'a.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Chayurá, cuyaśhäcuna, cayta alcayalcäśhayquicamari callpanchaculcay Tayta Dios mana juchayu allincällaćhu jawcalla cawsayäta taliycälishunayquipä.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Yaćhapäcuy Taytanchic pasinsianwan alcaycuśhanca salbaculcänayquipä caśhanta. Chaynütacmi caycunapi Taytanchic yaćhayta uśhanmannuy chalapacü-masinchic cuyay Pablopis isquirbila.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Paymi llapan cartancunaćhu lluy caycunapi limala. Rasunpa waquinnin isquirbishancunaca sasam tantianapä. Ñatac chaycunactam tullu umacunäwan sumä mana chalapacücunaca waquin isquirbishaćhu iwilcul lulapäcuśhannuy quiquinpa camacayninpä jinapäcun.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Chayurá, cuyaśhäcuna, caycunapi yaćhayalcalñá licaculcay-ari chay mana sujitacü nunacunäpa pantachicuynincunawan aysachiculcänayquipïta, jinal sumä tacyaycuśhayquipi palpapäcunayquipïtapis.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Aśhwanpa Salbacü Duyñunchic Jesusta sumäta lisiycul llaquipayninćhu masta-masta wiñaycäliy. ¡Pay cananpis imaycamapis altuman juluycuśha cachun! Chaynu cachun.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.