2 Pedro 3
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs BKJ
1 Cuyaśhäcuna, caywan'a ishcay cartactañam isquirbiycälimuc. Ishcayninćhüpis caynu anyapaycälic sumä tuqui chuya tantiayniyu capäcunayquipämi.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Jinaman Tayta Diospa unay aclacüśhan willacünincuna nishantawan Salbacü Jesusninchicpa willacuyninta puydïnincuna yaćhachipäcuśhuśhayquita yalpapäcunayquitamari muná.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 — ausente —
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Chay nunacunaca pursïpam un'apäcun Diosninchic shiminpa janay pachäta camaśhantapis, chaynütac cay pachäta yacup ćhawpinpi laquilcul yacuwan camaśhantapis.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Chay yacüwantacmi cay pachaca alli-alli tamyawan camacaycuśhapis cala.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Chay shiminwanmi cay pachäwan janay pachäpis ćhulaycuśha cayan ninawan camacaycunan muyuncäcama. Chayćhümari llapa mana allin luläcunaca cäraycuśha camacaycuśha capäcun'a.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ñatac, cuyaśhäcuna, ama un'apäcuychu Taytanchicpá juc muyunca walanga watanuy caśhanta, chaynütac walanga watapis juc muyunnülla caśhanta.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Taytanchic manamá juccuna nipäcuśhannüchu limalicuśhanta lulananpä gänaśh cayan. Sinu'a pasinsiawanmi alcaycuyalcäśhunqui jucllayquipis mana camacäśha capäcunayquipä, aśhwanpa lluypis mana allin cayniquipi wanaculcänayquipä.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ñatac Jesusninchic un'aypi cutimun'a suwa-yupaymi. Chayćhümi janay pachäpis sumä-sumä ćhanlalanyaycäwan mana caśhanman cutin'a. Chayćhu lluy cäcunämi cay pachäćhu lluy cänintin lupäśha camacäśha can'a.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ñatac ya'anchic'a limalicamäśhanchicmannümi janay pacha cay pacha muśhü cananta alcayanchic. Chayćhu'a lluy sumä allincällam caycun'a.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Chayurá, cuyaśhäcuna, cayta alcayalcäśhayquicamari callpanchaculcay Tayta Dios mana juchayu allincällaćhu jawcalla cawsayäta taliycälishunayquipä.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Yaćhapäcuy Taytanchic pasinsianwan alcaycuśhanca salbaculcänayquipä caśhanta. Chaynütacmi caycunapi Taytanchic yaćhayta uśhanmannuy chalapacü-masinchic cuyay Pablopis isquirbila.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Paymi llapan cartancunaćhu lluy caycunapi limala. Rasunpa waquinnin isquirbishancunaca sasam tantianapä. Ñatac chaycunactam tullu umacunäwan sumä mana chalapacücunaca waquin isquirbishaćhu iwilcul lulapäcuśhannuy quiquinpa camacayninpä jinapäcun.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Chayurá, cuyaśhäcuna, caycunapi yaćhayalcalñá licaculcay-ari chay mana sujitacü nunacunäpa pantachicuynincunawan aysachiculcänayquipïta, jinal sumä tacyaycuśhayquipi palpapäcunayquipïtapis.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Aśhwanpa Salbacü Duyñunchic Jesusta sumäta lisiycul llaquipayninćhu masta-masta wiñaycäliy. ¡Pay cananpis imaycamapis altuman juluycuśha cachun! Chaynu cachun.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.