2 Coríntios 13

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cay śhamuynïwan'a quimsa cuti śhamuśhäñam can'a. “Ima nishancunäpis ishcay quimsa licäwanmi tacyalpachisha can'a” isquirbishamannüpis.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ishcay śhamuynïćhu anyapäśhänümi, canan amcunaćhu mana cayalpis yapa anyaycälic: Canan śhamuynïćhu'a manañam mayantapis llaquipäśhächu, nïtac juchaćhu cäcunätapis, nïtac juccunätapis.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Má, Jesus rasun ya'apä limaśhanta camalaycachinäpi wañupacuyalcaptiqui'a chaynütamari lulaycuśhä; pay amcunawan manamá mana atipächu, aśhwanpa sumä jatun munayniyümi caycun.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Aw, rasunpa mana munayniyü-yupay Jesus chacatäśha cayalpis Diospa jatun munayninwanñatacmi śhalcächimuśha cawsayanña. Paynuy mana cäpa-yupay licaśha ya'acuna cayalcalpis Tayta Diospa munayninwanmá Jesuswan cawsaycälishä amcunap allinniquipä.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Chayurá rasunpa chalapaculcäśhayquita quiquiqui sumäta licaculcay. Salbacü Jesuswan amcuna capäcuśhayquita uyaypam caycunman. Chaynu mana captin'a ¡maynu llaquićh!
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ya'acunactañatacmi ichá sumäta licaycälimal allin yalapäcuśhäta tantiaycälinquiman.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Diostamari mañacuyalcá mana allincunäta nï lulaycälinayquipä. Manam ya'acuna allinpa licachiculcänapächu, sinu'a allincällacta lulaśhtin cawsapäcunayquipämi masqui ya'acuna licaycuycäćhu mana allin yalüpänuy licayalcämaptinpis.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Rasuncäpa cuntran imactapis manamá lulaycälïchu, aśhwanpam rasuncäman śhalcaycälí.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Aw, cushiculcämi mana cäpä ya'acuna licaśha cayalcalpis, amcuna rasunpa sumä caycäliptiqui'a. Chaymari mañacuyalcá sumä allin caycälinayquipä.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Chaymi cay cartacta isquirbiycamuc manalä watucüniqui śhayämullal, ćhämul munaynïta mana jicutaycunäpä. Jesusninchicmari ćhulaycamäla ishpichinacpä, manamá tuninacpächu.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Canan chalapacü-masïcuna camacalpunäpäña niycälic: cushisha-camalla cawsapäcuy; allincällaman cawsayniquita muyuycälichiy; callpanchanacaycäliy; chaynütac juc pinsaylla jawcalla cawsaycäliy. Jinapäcuptiquim jawca cawsayta uycü cuyacü Diosninchic amcunawan caycun'a.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Lluypis sumä cuyacuywan limaycanacaycäliy.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Ñatac cayćhu llapallan chalapacü-masinchicmi limaycälimuśhunqui.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Jesusninchicpa llaquipayninwan Tayta Diospa cuyacuyninwan Chuya Ispiritu juc śhun'ulla caycälinayquipä uycuśhuśhayquićhu imaypis caycäliy. Chaynu cachun.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.