2 Coríntios 10
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Masqui aychayu nunalla cayalpis manamá cay pachäćhu cä nunacunanüllachu pilyayalcá.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Cayćhu pilyanäpa armäpis manam cay pachällapïchu, sinu'a Tayta Diospa munayninwanmi sumä alli-camacunactapis pampaman muyuchipäcú.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Chaywantacmi yan'al tantiaycunactapis, Taytanchicta lisinanpä cuntran nunatucüśha śhalcuycunactapis pampaman muyuchipäcú. Jinaman lluy tantiayta chalalculmari Jesusninchicman cäsuchipäcú.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Chaynütacmi alli-cama cäsucü cayalcaptiqui'a chay mana cäsucücunäta tincüninman juclla uycälinäpäpis listu cayalcá.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Amcuna janällantamari licapäcunqui. Chalapacütucüśha “Jesuspa nunanmi canchic” nïcunätam ya'apis Jesuspa nunan caśhäta niycälí.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Masqui munayniyu caśhäpi ashllacta alawaculpis manam pin'acüchu. Quiquin Jesusninchicmari pudirta uycamäla amcunacta allincäćhu masta-masta wiñaycälichinacpä, manamá pampaman muyuchipäcunacpächu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Manatacmi cartacamuśhacäta manchachicuypä licayalcänayquichu.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Aw, waquinnincunamari nin: “Cartacamuśhancuna sumä-cama nana-nanaylämi. Quiquin cayćhu cayalmi ichá mana mayanllactapis manchachinchu; limayninpis pasaypi yan'al-yan'alpämi” nil.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Chaynu nïcunaca tantiapäcuchun calupi isquirbimuśhämannuy amcunaćhu cayalpis sumä-cama capäcunäta.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Manatacmi ya'acuna chay quiquillanta alawacücunäwan imallanmanpis tincuchicümanchu. Paycuná jucninwan jucninwan quiquin-puläcunapis tincuchiculcäśhan luclu caymari.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ya'acunam ichá mana cäcunäpïta nï alawaculcämanchu. Aśhwanpam Tayta Dios unanchaycapämäśhancunallapïta alawaculcäśhä. Cay unanchaycuśhancäćhümari amcunapis cayalcanqui.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 — ausente —
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 — ausente —
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Malcayquicunapïñatacmi mas calunnin mana mayanpis ćhächipäcuśhancunamanlä cay allin willacuyta ćhächipäcuśha. Chaynüpaćh Dios mana unanchaycapämäśhanćhu cä jucpa lulaynincunapïta alawacuyalcäśhächu.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ñatac isquirbishaćhüpis niyanmi: “Mayanpis alawacuyta munäcá, Taytanchicpi alawacuchun” nil.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Manamá quiquillan alawacücächu allinpa licaycuśha, sinu'a Taytanchic allinpa limaśhancunämi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.