1 João 2

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chulilläcuna, caycunacta isquirbiycamú manaña juchayalcänayquipämi. Sïchuśh lulälälil'a, Tayta Diosninchicpa puntanćhu ya'anchicpi limalcapämäninchic mana juchayu Jesusninchic cayäpamanchicmá.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pay allinpa licaycachimanchic juchanchicpi Tayta Diospa piñacuyninta quiquin apaycuśhanwanmi. Manamá ya'allanchicpïchu apaycula sinu'a jinantin pachäćhu nunacunapïwanmi.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Pay nimäśhanchicta cäsucuśhanchicpamari yaćhanchic Tayta Diosta lisishanchicta.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ñatac “Ya'a lisicullämi” niyalpis shiminta mana cäsucücá casquish nunam. Chayurá rasunca payćhu manamá canchu.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Diospa shiminta cäsucücätañatacmi ichá śhun'unchicman sumä-sumä cuyacuyninta ćhulaycamanchic. Chaypam tantiachimanchic paywan rasunpa caśhanchicta.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Chayurá mayanpis “Ya'a Dioswanmi cawsayá” nïcá Jesusninchic cawsaśhannuymi sumäpa cawsaycunan.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Cuyaśhäcuna, cay isquirbimuśhäca manamá muśhü camachicuychu, sinu'a cuyanacuypi unay uyalipäcuśhayqui camachimäśhallanchicmari.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Masqui chaynu captinpis muśhü-yupaymari cayan. Cay rasun caśhanta Jesusninchicpa cawsayninćhüpis amcunap cawsayniquićhüpis licaycunchicmi. Chaymari tutapäca cawsayniquićhu masta-masta mirmaycuptin Tayta Diospa rasun acchinñatac mastaña acchiyämun.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Chaymi mayanpis “Acchïćhüñam cayá” nil chalapacü-masinta ćhïnipayal'a tutapäcällaćhülämi cawsayan.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Chalapacü-masinta cuyäcämi ichá acchïćhüña cawsayan. Imallamanpis mitcacacunan manamari canchu.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ñatac chalapacü-masinta ćhïnipäcá tutapäcäćhu apla-yupaypis taplaypa-cama puliyalmi maypa lishantapis mana tantiacunchu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Cananñatacmari isquirbiycälimuc, am chulilläcuna, Jesus-laycu juchayquicunacta Dios pampachaycälishuśhayquicunäman,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 am taytacuna, imapis manalä captin cawsäcäta lisïcunämanpis, am müsucuna, supaycäta llallïcunämanpis, am chulilläcuna, Taytanchicta lisïcunämanpis,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 am taytacuna, imapis manalä captin cawsäcäta lisïcunämanpis, am müsucuna Diospa shiminta cäsucü masïsu-cama capäcul supaycäta llallïcunämanpis.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ama-ari cay pachäpïpis nï ima cänincunapïpis wañuy-wañuy muspapacuyalcaychu. Mayanpis chaynu jinäcá Tayta Diospi manamá wañupacuyanchu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Cay pachäćhu lluy cäcunaca - aychap munayllancuná, ñawinchicpa mana allin munapaynincuná, cänincunawan nunatucuycuná - manamá Tayta Diospïchu, sinu'a cay quiquin pachällapïmi.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Aw-ari, cay pachaca llapa imapis munaynincunawan camacällam. Tayta Diospa munayninta luläcämi ichá wiña-wiñaypä cawsan'a.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Chulilläcuna, camacänan timpućhüñam cayanchic. Uyalipäculanquim Jesusninchicpa cuntracünin śhamunanta. Chay cananmi ichá alli-alliña puliyalcan. Caypamari chay timpućhüña caśhanchicta tantianchic.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Chaycuna ya'anchicpi yalü calpis, manamá ya'anchicpïchu. Rasunpa ya'anchicpi cayal'a masïsućh ya'anchicwan śhaycuycunman cala. Caynu yalupäcuśhanwanmari ya'anchicpi mana caśhanta camalachin.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ñatac lluy amcunactá caycunapi yaćhapäcunayquipä mana juchayu Jesusninchicmi Chuya Ispiritunta upäcuśhulanqui.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Chayurá caycunacta isquirbiycälimuc manam rasuncäta mana lisipäcuśhayquipachu, sinu'a yaćhapäcuśhayquipamá. Jinaman'a yaćhapäcunquiñam rasuncäpi uchuyllapis arti mana yaluycuśhantapis.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Chayurá ¿pitá artishca? Chay “Jesus'a manam Tayta Diospa Caćhamuśhan Salbacücächu” nïcämari. Paymi Jesusninchicpa cuntracüninca, Tayta Diostawan chulinta ipanchäcäpis.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Chaymi mayanpis chulin Jesusta ipanchäcäwan'a, Tayta Diospis mana paywanchu. Ñatac quiquin Diospi śhamü chulin Jesus caśhanta awnïcunacá Tayta Dioswanmi cayan.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Chayurá allaycuycäpi allin willacuy uyalipäcuśhayquita amcunaćhu tacyaycälichiy. Chaynu jinapäcul'a Tayta Diosćhüpis chulin Jesusćhüpis tacyaycunquim.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Chayćha wiñay cawsay limalicamäśhanchicta ćhasquiycuśhun.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Caycunacta isquirbiycälimuc chay ingañacücunäpïtam.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ñatac Chuya Ispiritu upäcuśhuśhayqui amcunaćhu tacyaycuptin'a manamá juccuna tantiaycaćhachipäcuśhunayqui canñachu. Quiquin Chuya Ispirituñamá lluyta yaćhaycälichishunqui. Chay yaćhachicuynin rasuncällam; manamá articuna canchu. Chayurá Chuya Ispiritu yaćhachipäcuśhuśhayquimannuy Jesusninchicćhu tacyaycäliy.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Chayurá chulilläcuna, Jesusninchicćhu-ari tacyaycäliy, cutimuptin chalapacüśha-cama imapi mana pin'acunayqui cananpä.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ñatac Taytanchic allincäta imaypis lulaycuśhanta yaćhayal'a, yaćhanayquitacmi allincäta lulapäcul'a Diospa chulin capäcuśhayquitapis.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.