1 João 2
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH
1 Chulilläcuna, caycunacta isquirbiycamú manaña juchayalcänayquipämi. Sïchuśh lulälälil'a, Tayta Diosninchicpa puntanćhu ya'anchicpi limalcapämäninchic mana juchayu Jesusninchic cayäpamanchicmá.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Pay allinpa licaycachimanchic juchanchicpi Tayta Diospa piñacuyninta quiquin apaycuśhanwanmi. Manamá ya'allanchicpïchu apaycula sinu'a jinantin pachäćhu nunacunapïwanmi.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Pay nimäśhanchicta cäsucuśhanchicpamari yaćhanchic Tayta Diosta lisishanchicta.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ñatac “Ya'a lisicullämi” niyalpis shiminta mana cäsucücá casquish nunam. Chayurá rasunca payćhu manamá canchu.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Diospa shiminta cäsucücätañatacmi ichá śhun'unchicman sumä-sumä cuyacuyninta ćhulaycamanchic. Chaypam tantiachimanchic paywan rasunpa caśhanchicta.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Chayurá mayanpis “Ya'a Dioswanmi cawsayá” nïcá Jesusninchic cawsaśhannuymi sumäpa cawsaycunan.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Cuyaśhäcuna, cay isquirbimuśhäca manamá muśhü camachicuychu, sinu'a cuyanacuypi unay uyalipäcuśhayqui camachimäśhallanchicmari.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Masqui chaynu captinpis muśhü-yupaymari cayan. Cay rasun caśhanta Jesusninchicpa cawsayninćhüpis amcunap cawsayniquićhüpis licaycunchicmi. Chaymari tutapäca cawsayniquićhu masta-masta mirmaycuptin Tayta Diospa rasun acchinñatac mastaña acchiyämun.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Chaymi mayanpis “Acchïćhüñam cayá” nil chalapacü-masinta ćhïnipayal'a tutapäcällaćhülämi cawsayan.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Chalapacü-masinta cuyäcämi ichá acchïćhüña cawsayan. Imallamanpis mitcacacunan manamari canchu.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ñatac chalapacü-masinta ćhïnipäcá tutapäcäćhu apla-yupaypis taplaypa-cama puliyalmi maypa lishantapis mana tantiacunchu.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Cananñatacmari isquirbiycälimuc, am chulilläcuna, Jesus-laycu juchayquicunacta Dios pampachaycälishuśhayquicunäman,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 am taytacuna, imapis manalä captin cawsäcäta lisïcunämanpis, am müsucuna, supaycäta llallïcunämanpis, am chulilläcuna, Taytanchicta lisïcunämanpis,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 am taytacuna, imapis manalä captin cawsäcäta lisïcunämanpis, am müsucuna Diospa shiminta cäsucü masïsu-cama capäcul supaycäta llallïcunämanpis.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ama-ari cay pachäpïpis nï ima cänincunapïpis wañuy-wañuy muspapacuyalcaychu. Mayanpis chaynu jinäcá Tayta Diospi manamá wañupacuyanchu.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Cay pachäćhu lluy cäcunaca - aychap munayllancuná, ñawinchicpa mana allin munapaynincuná, cänincunawan nunatucuycuná - manamá Tayta Diospïchu, sinu'a cay quiquin pachällapïmi.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Aw-ari, cay pachaca llapa imapis munaynincunawan camacällam. Tayta Diospa munayninta luläcämi ichá wiña-wiñaypä cawsan'a.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Chulilläcuna, camacänan timpućhüñam cayanchic. Uyalipäculanquim Jesusninchicpa cuntracünin śhamunanta. Chay cananmi ichá alli-alliña puliyalcan. Caypamari chay timpućhüña caśhanchicta tantianchic.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Chaycuna ya'anchicpi yalü calpis, manamá ya'anchicpïchu. Rasunpa ya'anchicpi cayal'a masïsućh ya'anchicwan śhaycuycunman cala. Caynu yalupäcuśhanwanmari ya'anchicpi mana caśhanta camalachin.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ñatac lluy amcunactá caycunapi yaćhapäcunayquipä mana juchayu Jesusninchicmi Chuya Ispiritunta upäcuśhulanqui.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Chayurá caycunacta isquirbiycälimuc manam rasuncäta mana lisipäcuśhayquipachu, sinu'a yaćhapäcuśhayquipamá. Jinaman'a yaćhapäcunquiñam rasuncäpi uchuyllapis arti mana yaluycuśhantapis.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Chayurá ¿pitá artishca? Chay “Jesus'a manam Tayta Diospa Caćhamuśhan Salbacücächu” nïcämari. Paymi Jesusninchicpa cuntracüninca, Tayta Diostawan chulinta ipanchäcäpis.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Chaymi mayanpis chulin Jesusta ipanchäcäwan'a, Tayta Diospis mana paywanchu. Ñatac quiquin Diospi śhamü chulin Jesus caśhanta awnïcunacá Tayta Dioswanmi cayan.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Chayurá allaycuycäpi allin willacuy uyalipäcuśhayquita amcunaćhu tacyaycälichiy. Chaynu jinapäcul'a Tayta Diosćhüpis chulin Jesusćhüpis tacyaycunquim.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Chayćha wiñay cawsay limalicamäśhanchicta ćhasquiycuśhun.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Caycunacta isquirbiycälimuc chay ingañacücunäpïtam.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ñatac Chuya Ispiritu upäcuśhuśhayqui amcunaćhu tacyaycuptin'a manamá juccuna tantiaycaćhachipäcuśhunayqui canñachu. Quiquin Chuya Ispirituñamá lluyta yaćhaycälichishunqui. Chay yaćhachicuynin rasuncällam; manamá articuna canchu. Chayurá Chuya Ispiritu yaćhachipäcuśhuśhayquimannuy Jesusninchicćhu tacyaycäliy.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Chayurá chulilläcuna, Jesusninchicćhu-ari tacyaycäliy, cutimuptin chalapacüśha-cama imapi mana pin'acunayqui cananpä.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ñatac Taytanchic allincäta imaypis lulaycuśhanta yaćhayal'a, yaćhanayquitacmi allincäta lulapäcul'a Diospa chulin capäcuśhayquitapis.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.