1 Coríntios 5

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amcunaćhüshi jucniqui märaśhtanwan mansibacüśha cayan. ¡¿Ima cätatan lulayalcanqui?! ¡Diosninchicta mana lisï nunacunaćhüpis manam caynu mansibacuy canchu!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Chaycunapi sumä pin'acüśha uyshuycaćhayalcänayquitá, ¡aśhwanpam yaćhätucuśhalä alawacuyalcäñanquiña canpis! Caynu mansibädu nunactá amcunapi alülälinquimanmi.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ñatac amcunawan mana cusca cayalpis, śhun'ú amcunawan cuscam cayan. Chaymi amcunaćhu cayä-yupay Jesusninchicpa pudirnin caynïwan chay jucha luläcäta cäraycülüña.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Chayurá amcuna manamá caycunapïlä alawacuyalcänayquichu. ¿Manachun tantianqui: “Ash libadürallam punquichicüllan achca arinacta” nil limayllactapis?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Chaymi chay unay libadüranuypis mana allinćhu cäcunäta wicapälälinayqui. Jinalmi mana libadürayu muśhü arina-yupay allinpa licaśhaña capäcunqui. Chaynu allinpäña licaśha capäcunayquipämi Mana Libadürayu Tanta Fistaćhu uwish wañuchisha cäcänüpis Salbacüninchic Jesus wañuchisha cala.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Chaynu ya'anchic-laycu wañuyaptin'a, cushishaña fistachacuśhun. Amañari libadürayu tantäta micuśhtinchu; chay'a mana allincäćhu juchaćhu cawsayllam. Aśhwanpa micuśhun libadürannä tantäta; chay'a allincällacta pinsaśhtin rasuncäta limaśhtin cawsaymi.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Chaynütacmi punta cartaćhu nipäculacña mansibäducunäwan mana cusca capäcunayquipä.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Caywan manam nipäculacchu cay pachäćhu llapa jucha-sapa mansibäducunapïta, lägacunapïta, suwacunapïta, taytachacunaman chalapacücunapïtapis japächaculcänayquipächu. Jinapäcunayquipá cay pachäpïćha yalapäcunquiman.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Aśhwanpam mana jucllachanaculcanquimanchu: “Ya'a chalapacü-masiquim cayá” nil mansibäducunäwan, lägacunäwan, taytachacunaman chalapacücunäwan, waśha limäcunäwan, shincacunäwan, suwacunäwanpis. Caynu nunacunäwan amam cusca micapäcunquipischu.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.