1 Coríntios 3

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chalapacü-masïcuna, paypa Ispiritunwan tantiayätanüchu manam limapaycälilac, sinu'a nunacuna tantiaśhanmannuy, chalapacuyta allaycü iñachacunactanümi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Lichillactalä uycälilac manalä micuypa mana capäcuptiquim; nïtac cananpis atipapäcunquimanlächu,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 munayllayquićhülä cawsayalcal'a. Chaynu quiquillayquipä wañupacuycuna, iwinacuycuna amcunaćhu cayaptin ¿manachun lluy nunacunanüllalä cayalcanqui? Caycuna ¿manachun lluy nunacunallap munayninmannuy cawsapäcuśhayquita camalachicun?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ¿Manachun waquinniquicuna: “Ya'a Pablop atïninmi cayá” jucniquicunañatac: “Ya'a Apolospam cayá” nil niyalcäśhayquiwan nunacunap munayninmannuy cawsayalcanqui?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Chaynu nipäcunayquipä ¿mayantá Pablo? ¿Mayantá Apolos? Taytanchicman chalapacachishunayquipä uywaynin nunancunallamá; Jesus unanchaycuśhan lulayta lulaycücunällamari.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ya'am talpulá; Apolosmi chächupäla. Ñatac quiquin Tayta Diosmi wiñaycachïcá.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Chayurá talpücäpis, chächupacäpis manam imapischu capäcú, sinu'a wiñaycachïcá Tayta Diosllanchicmá.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Talpücäwan chächücäpis chaycusca capäcú jucllapä lulapäcuśhäpam. Lulaycälishäpïtañatacmi ichá Tayta Dios tincünïman uycälimänan cayan.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Chayurá Tayta Diospa lulawshï-masinmi capäcú; amcunañatacmi Diosllanchicpa lulachishan ćhaclannuy, jinaman wasi lulachishancänuy cayalcanqui.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Tayta Diosmi llaquipayninćhu chay wasićhu albañilpa ćhulaycamäla. Chayćhümi sumä albañilnuy simintunta ćhulayculá. Juccunañatacmi janäninman pilapäcun. Ñatac imanuy lulaśhantapis sumä tuquictamá licacaycälinan.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Chay ćhuläśha cä simintu Salbacü Jesus cayaptin'a manañam juctá mayanpis ćhulanmanñachu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Cay simintup janäninman mayanpis üruwan, illaywan, sumä ćhaniyu aläjacunawan, ütac tablawan, śhu'uśhwan, päśhawanpis ishpichinmanmi.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ñatac imawan lulaśha caśhanpis cäraycunan muyuncäćhümi lluy camalacun'a. Chayćhümi ninawan-yupaypis imanuy lulaśha caśhanta lluy licaycuśha can'a.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Chaymi mayanpapis lulaynin, tacyaycuptin'a tincüninman allinta ćhasquiycun'a.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ñatac chay lulaynin lupäluptin'a yan'al pampapämi lulaynincuna can'a. Quiquinmi ichá ninapïta ayïcänüpis salbacun'a.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Icha ¿manachun Tayta Diospa wasin capäcuśhayquita, jinal paypa Ispiritun amcunaćhu yaćhaśhanta tantiapäcunqui, imatá?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mayanpis Diospa wasinta mana cäman muyuchïcätá, paytapis mana cämantacmi muyuchin'a. Tayta Diospa unanchaycuśha wasin payllapämá; chay wasi amcunam capäcunqui.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ama mayanpis ingañacuyächunchu: mayanniquipis cay pachäćhu yaćhaycunallawan yaćhätucul'a, rasunpa sumä yaćhayniyu cananpá pasaypi mana yaćhayniyünuy caycuchun.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Cay pachäćhu yaćhaycunaca Tayta Diospá luclu-caymi. Isquirbishanćhüpis niyanmi: “Chay yaćhätucücunätá quiquinpa yaćhätucuyllanćhümi Tayta Dios pantächin” nil.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Chaynütacmi niyan: “Tayta Dios lisinmi llapa yaćhätucücunäpa tantiaynincunacta; yan'alpä caśhantapis yaćhantacmi” nil.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Chaymi mana mayanniquipis nunatucüśha “Paypa atïninmi cayá” nil cayalcänayquichu. Rasunpa, lluypis amcunapmi:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 masqui Pablopis, Apolospis, Pedropis, cay pachäpis, cawsaycäpis, wañuycäpis, canan timpupis, śhamü timpucunäpis, lluy ima cäcunäpis.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Amcunañatacmari Jesuspa capäcunqui, Jesusñatacmá Tayta Diospa.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.