1 Coríntios 3
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVT
1 Chalapacü-masïcuna, paypa Ispiritunwan tantiayätanüchu manam limapaycälilac, sinu'a nunacuna tantiaśhanmannuy, chalapacuyta allaycü iñachacunactanümi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Lichillactalä uycälilac manalä micuypa mana capäcuptiquim; nïtac cananpis atipapäcunquimanlächu,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 munayllayquićhülä cawsayalcal'a. Chaynu quiquillayquipä wañupacuycuna, iwinacuycuna amcunaćhu cayaptin ¿manachun lluy nunacunanüllalä cayalcanqui? Caycuna ¿manachun lluy nunacunallap munayninmannuy cawsapäcuśhayquita camalachicun?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 ¿Manachun waquinniquicuna: “Ya'a Pablop atïninmi cayá” jucniquicunañatac: “Ya'a Apolospam cayá” nil niyalcäśhayquiwan nunacunap munayninmannuy cawsayalcanqui?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Chaynu nipäcunayquipä ¿mayantá Pablo? ¿Mayantá Apolos? Taytanchicman chalapacachishunayquipä uywaynin nunancunallamá; Jesus unanchaycuśhan lulayta lulaycücunällamari.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ya'am talpulá; Apolosmi chächupäla. Ñatac quiquin Tayta Diosmi wiñaycachïcá.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Chayurá talpücäpis, chächupacäpis manam imapischu capäcú, sinu'a wiñaycachïcá Tayta Diosllanchicmá.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Talpücäwan chächücäpis chaycusca capäcú jucllapä lulapäcuśhäpam. Lulaycälishäpïtañatacmi ichá Tayta Dios tincünïman uycälimänan cayan.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Chayurá Tayta Diospa lulawshï-masinmi capäcú; amcunañatacmi Diosllanchicpa lulachishan ćhaclannuy, jinaman wasi lulachishancänuy cayalcanqui.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tayta Diosmi llaquipayninćhu chay wasićhu albañilpa ćhulaycamäla. Chayćhümi sumä albañilnuy simintunta ćhulayculá. Juccunañatacmi janäninman pilapäcun. Ñatac imanuy lulaśhantapis sumä tuquictamá licacaycälinan.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Chay ćhuläśha cä simintu Salbacü Jesus cayaptin'a manañam juctá mayanpis ćhulanmanñachu.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Cay simintup janäninman mayanpis üruwan, illaywan, sumä ćhaniyu aläjacunawan, ütac tablawan, śhu'uśhwan, päśhawanpis ishpichinmanmi.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ñatac imawan lulaśha caśhanpis cäraycunan muyuncäćhümi lluy camalacun'a. Chayćhümi ninawan-yupaypis imanuy lulaśha caśhanta lluy licaycuśha can'a.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Chaymi mayanpapis lulaynin, tacyaycuptin'a tincüninman allinta ćhasquiycun'a.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ñatac chay lulaynin lupäluptin'a yan'al pampapämi lulaynincuna can'a. Quiquinmi ichá ninapïta ayïcänüpis salbacun'a.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Icha ¿manachun Tayta Diospa wasin capäcuśhayquita, jinal paypa Ispiritun amcunaćhu yaćhaśhanta tantiapäcunqui, imatá?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mayanpis Diospa wasinta mana cäman muyuchïcätá, paytapis mana cämantacmi muyuchin'a. Tayta Diospa unanchaycuśha wasin payllapämá; chay wasi amcunam capäcunqui.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ama mayanpis ingañacuyächunchu: mayanniquipis cay pachäćhu yaćhaycunallawan yaćhätucul'a, rasunpa sumä yaćhayniyu cananpá pasaypi mana yaćhayniyünuy caycuchun.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Cay pachäćhu yaćhaycunaca Tayta Diospá luclu-caymi. Isquirbishanćhüpis niyanmi: “Chay yaćhätucücunätá quiquinpa yaćhätucuyllanćhümi Tayta Dios pantächin” nil.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Chaynütacmi niyan: “Tayta Dios lisinmi llapa yaćhätucücunäpa tantiaynincunacta; yan'alpä caśhantapis yaćhantacmi” nil.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Chaymi mana mayanniquipis nunatucüśha “Paypa atïninmi cayá” nil cayalcänayquichu. Rasunpa, lluypis amcunapmi:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 masqui Pablopis, Apolospis, Pedropis, cay pachäpis, cawsaycäpis, wañuycäpis, canan timpupis, śhamü timpucunäpis, lluy ima cäcunäpis.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Amcunañatacmari Jesuspa capäcunqui, Jesusñatacmá Tayta Diospa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.