Marcos 16
Quichua, Napo Bible (QVO) vs NTLH
1 Samana puncha pasaskawasha Magdala llaktamanta Maria, Santiagopa mama Maria Salomenti suma asna wirakunata rantinakurka Jesuspa ayata armachinkapa.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Semana kallariska punchapi tutamantashitu Jesus wañuskata churay tukuska rumi hutkuma rinkapa llukshinakurka.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Chasna puriraskapi parihumanta kwintarinakurka:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Chayma paktasa rikunakupi chay tapana hatun rumi mayama anchuchiska karka.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Chay warmikuna sunima allaska rumi wayku aya hutkuma yaykunakurka. Chasnapi suni yura churarinata churariska malta runa yacha maki partima tiyaraskata rikunakurka. Payta rikusa mancharinakurka.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Chay malta runa rimarka:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Kuna Pedrota kwintakrichi, Jesus yachachiskata shu katikamakunatapas: Jesus kankunata ñupasa Galileama rinkapa rahun pay rimaskashina. Chaypi payta rikunkichimi— nisa rimakrichi.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Chay rimaskata uyasa warmikuna kallpa aya hutkumanta llukshinakurka. Manchaywa chukchurisa pitapas mana imata kwintanakurkachu.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Jesus semana kallariska puncha pakariraskapi wañuskamanta kawsarirka. Kawsariskawasha manara shukunama rikurisa Jesus ñupa Magdala warmi Mariama rikurirka. Ñupa uras paymanta kanchis millay supaykunata llukshichiska karka.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria Jesus kawsariska kaskata rikusa kwintakrirka Jesuswa parihu puriska runakunapama. Paykuna Jesus wañuskamanta llakirisa wakaranakuskata tuparka.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Maria rimaskata uyasa: —Jesus kawsanmi. Ñuka payta rikurkani— nisa, paykuna yuyarinakurka mana shutipa kaskata.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Chaywasha Jesus mana paykuna riksiska runashina pay yachachiskata ishkay katikamakunama rikurirka. Paykuna Jerusalen llaktamanta llukshiraskapi rikurirka.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Chasnapi chay Jesus yachachiskata ishkay katikamakuna kuti Jerusalenmallata rinakurka. Jesus yachachiskata shu katikamakunama rinakurka Jesus kawsa kaskata kwintankapa. Paktasa kwintanakupi mana shutipa kaskata yuyarinakurka.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Chaypawasha Jesus pay yachachiskata chunka shu katikamakuna parihu mikuraskapi paykunama rikurirka. Jesus paykunata piñasa rimarka pay ñupa uras rimaskata paykuna yanka rimaskashina yuyariskamanta. Chasnallata piñasa rimarka pay kawsariskata rikukuna —yanka llullanmi— nisa yuyariskamanta.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Jesus pay yachachiskata katikamakunata rimarka:
15 Então ele disse:
16 Mayka runa ñukawa sinchikusa bawtisari tukusa kishpichiska kanka wañuskawasha chikapa kastigay tukunamanta. Mana ñukawa sinchikukuna wañuskawasha chikapa kastigay tukunakunka.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ñukawa sinchiku runakuna ushanakunka hatun ushaywa ranakunata rikuchinkapa. Ñukaparantimanta supaykunata runakunamanta llukshichinakunka. Paykuna manara yachaska shimikunapi kwintanakunka.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Machakuykunata makiwa hapinakupipas mana ushanakunkachu paykunata wañuchinata. Wañuchi hampita upyanakusapas mana imapas tukunakunka. Unkuskakunapi makita churanakupi chay unkuskakuna aliyanakunkami— nisa Jesus rimarka.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Pay yachachiskata katikamakunata rimaskawasha tukuypa amu Jesus hawapachama pushay tukurka. Diospa yacha maki partima tiyarikrirka.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Pay yachachiskata katikamakuna tukuy partipi Jesusmanta kushi shimita kwintakrinakurka. Ñukanchipa amu Jesus paykunata ushayta kusa yanaparkami. Paykuna rimaska shimi runakuna shutipa kaskata yachanakunkapa hatun ushaywa ranakunata rikuchinakurka.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.