Marcos 16

Quichua, Napo Bible (QVO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Samana puncha pasaskawasha Magdala llaktamanta Maria, Santiagopa mama Maria Salomenti suma asna wirakunata rantinakurka Jesuspa ayata armachinkapa.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Semana kallariska punchapi tutamantashitu Jesus wañuskata churay tukuska rumi hutkuma rinkapa llukshinakurka.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Chasna puriraskapi parihumanta kwintarinakurka:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Chayma paktasa rikunakupi chay tapana hatun rumi mayama anchuchiska karka.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Chay warmikuna sunima allaska rumi wayku aya hutkuma yaykunakurka. Chasnapi suni yura churarinata churariska malta runa yacha maki partima tiyaraskata rikunakurka. Payta rikusa mancharinakurka.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Chay malta runa rimarka:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Kuna Pedrota kwintakrichi, Jesus yachachiskata shu katikamakunatapas: Jesus kankunata ñupasa Galileama rinkapa rahun pay rimaskashina. Chaypi payta rikunkichimi— nisa rimakrichi.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Chay rimaskata uyasa warmikuna kallpa aya hutkumanta llukshinakurka. Manchaywa chukchurisa pitapas mana imata kwintanakurkachu.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Jesus semana kallariska puncha pakariraskapi wañuskamanta kawsarirka. Kawsariskawasha manara shukunama rikurisa Jesus ñupa Magdala warmi Mariama rikurirka. Ñupa uras paymanta kanchis millay supaykunata llukshichiska karka.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria Jesus kawsariska kaskata rikusa kwintakrirka Jesuswa parihu puriska runakunapama. Paykuna Jesus wañuskamanta llakirisa wakaranakuskata tuparka.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Maria rimaskata uyasa: —Jesus kawsanmi. Ñuka payta rikurkani— nisa, paykuna yuyarinakurka mana shutipa kaskata.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Chaywasha Jesus mana paykuna riksiska runashina pay yachachiskata ishkay katikamakunama rikurirka. Paykuna Jerusalen llaktamanta llukshiraskapi rikurirka.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Chasnapi chay Jesus yachachiskata ishkay katikamakuna kuti Jerusalenmallata rinakurka. Jesus yachachiskata shu katikamakunama rinakurka Jesus kawsa kaskata kwintankapa. Paktasa kwintanakupi mana shutipa kaskata yuyarinakurka.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Chaypawasha Jesus pay yachachiskata chunka shu katikamakuna parihu mikuraskapi paykunama rikurirka. Jesus paykunata piñasa rimarka pay ñupa uras rimaskata paykuna yanka rimaskashina yuyariskamanta. Chasnallata piñasa rimarka pay kawsariskata rikukuna —yanka llullanmi— nisa yuyariskamanta.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Jesus pay yachachiskata katikamakunata rimarka:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mayka runa ñukawa sinchikusa bawtisari tukusa kishpichiska kanka wañuskawasha chikapa kastigay tukunamanta. Mana ñukawa sinchikukuna wañuskawasha chikapa kastigay tukunakunka.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ñukawa sinchiku runakuna ushanakunka hatun ushaywa ranakunata rikuchinkapa. Ñukaparantimanta supaykunata runakunamanta llukshichinakunka. Paykuna manara yachaska shimikunapi kwintanakunka.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Machakuykunata makiwa hapinakupipas mana ushanakunkachu paykunata wañuchinata. Wañuchi hampita upyanakusapas mana imapas tukunakunka. Unkuskakunapi makita churanakupi chay unkuskakuna aliyanakunkami— nisa Jesus rimarka.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Pay yachachiskata katikamakunata rimaskawasha tukuypa amu Jesus hawapachama pushay tukurka. Diospa yacha maki partima tiyarikrirka.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Pay yachachiskata katikamakuna tukuy partipi Jesusmanta kushi shimita kwintakrinakurka. Ñukanchipa amu Jesus paykunata ushayta kusa yanaparkami. Paykuna rimaska shimi runakuna shutipa kaskata yachanakunkapa hatun ushaywa ranakunata rikuchinakurka.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.