Marcos 13
Quichua, Napo Bible (QVO) vs ARIB
1 Jesus pay yachachiskata katikamakunaynti Diosta mañana wasimanta llukshirasa shu katikama chay wasi wasikunawa muyukta kaskama rikuchisa Jesusta rimarka:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus rimarka:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Purisa riraskapi Olivos urkuma paktanakurka, Diosta mañana wasi kuskapura kaskama. Jesus chaypi tiyarirka. Pedro, Santiago, Juan, Andrespas paypama mayayarisa mana pi uyaskapi tapunakurka:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 —Ima urasta Diosta mañana wasi chasna tulachi tukunka. Imata rikusa ña tulachi tukunkapa rahuskata yachanchi.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus kutipasa nirka:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Achka runakuna ñukaparanti shamuskashina rimanakunka: —Ñuka Dios mantamuska kishpichi runami kani— nisa. Chayta uyasa achka runakuna llullachi tukunakunka —shutimi rimanakun— nisa.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Kankuna shu karu llakta shu karu llaktawa makariskata uyasa ama manchaywa kaychichu. Maya llaktakunapas makarinkapa rahuskata uyasa ama manchaywa kaychichu. Manara kay pacha tukuriskapi chasna makarinakuna tiyankami, ranti kay pacha chayra mana tukurina uraschu.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Shu llaktamanta runakuna shu llaktamanta runakunawa makarinakunka. Shu laya runakuna shu laya runakunawa wañurinakunka. Maykan partikunapi allpa kuyurinakuna tiyanka. Hatun yarkaypas tiyanka. Chaykunawa kay pacha tukurinkapa rahupi ñakarinakuna kallarinakunkami. Washa yali manchaypa yali manchaypa ñakarinakuna tiyanka.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Chay uras kuyrarisa kawsaychi. Kankunata hapisa apukuna munturinama pushanakunka kastigachinkapa. Diospa shimita yachana wasikunapi kankunata liwachinakunka. Ñukawa sinchikusa kawsakuna kaskarayku piñariska runakuna kankunata hapisa pushanakunka hatun apukunapama kastigachinkapa. Chaypi paktasa apukuna ñupapi ñukamanta rimana kankichi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Kay pacha chayra mana tukuriskapi Diospa kushi shimita tukuy partikunapi uyachina minishtirin.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Kankunata apukunapama pushanakupi kankuna rimankapa rahuskata ama yuyarisalla kaychichu. Chay urasllapita Dios kankunata rimana kaskata yuyachinka. Mana kankuna kikin yuyaymantachu rimankichi, Diospa Samay yuyachiskallata rimankichi.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Shu runa paypa wawkita wañuchinkapa hapichinka. Shu yaya paypa churita hapichinka —wañuchinakuchu— nisa. Chasnallata churikuna yayakunawa piñarisa yayakunata wañuchinkapa hapichinakunka.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Kankuna ñukawa sinchikusa kawsakuna kaskarayku tukuykunapapi piñay tukunkichi. Maykanpas wañunakama mana sakisa ñukawa sinchikusa kawsa runa Dios kastiganamanta kishpichi tukunkami.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Shu puncha Diosta mana balichi runa mana alikunata Diosma rupachisa rikuchiskata rikunkichimi payrayku mana yaykuypa kaskapi. (Kay killkata leyikuna, ima pasana kaskata rikusa paktarinata yachaychi.) Chay uras Judea allpapi tiya runakuna urkukunama kallpasa mitikunakuchu.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Balla wasi hawapi ka runakuna utkalla uraykumunakuchu. Ama imatapas apankapa wasi ukuma yaykunakuchu.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Chakrapi kakuna wasima ama kuti rinakuchu churarinakunata apakrinkapa. Chaymantalla kallpasa urkukunama mitikunakuchu.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Aylla chichu warmikuna, wawata chuchuchira warmikunapas! Chay uras paykuna yapa ñakarinakunka.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 —Chay mitikuna uras ama tamya chiri killakunapi kachu— nisa Diosta mañaychi.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Chay punchakuna manchaypa ñakarinakuna tiyanka. Kay pacha ruray tukuska urasmanta chasnashina ñakarinakuna manara tiyarkachu, chaywashapas mana kuti tiyankachu.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Chay ñakarinakuna unayapika tukuy runakuna wañunakunma. Ranti Dios payta kasusa kawsankapa maskaska runakunata llakisa chay ñakarinakuna mana unayankapa sakinka.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Chay uras maykan runakuna rimanakunka: —Rikuy, kaypimi Dios mantamuska kishpichi runa.— Mana kasaka rimanakunka: —Chaypimi Dios mantamuska kishpichi runa— nisa. Paykunata ama uyankichichu.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 —Ñuka Dios mantamuska kishpichi runa kani— nisa yanka rimakuna tiyanka. —Dios rimaskata kwintani— nisa llullasa rimakunapas tiyanka. Hatun ushaywa ranakunata rasa runakunata llullachinakunka. Paykuna ushasaka Dios payta kasusa kawsankapa maskaska runakunatapas llullachinakunka.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Chayra manara paktariskapi tukuy chay pasana kaskata ñuka kankunata kwintarani. Chayta yachasa yuyankichi, kuyrarisa kawsaychi.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Kay pacha tukurinkapa rahuskapi manchaypa ñakarinakunawasha, inti yana tukunka, killapas mana ña rikuchinka.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Estrellakuna hawapachamanta urmanakunka. Hawapachapas chukchurinka.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Chasnapi Dios mantamuska runa sinchi ushaywa puyukunapi shamusa rikurisha.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Anhelkunata mantamusha Dios maskaska runakunata tukuy partimanta tantachinkapa.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Igu kaspi yurapi tukuskata rikusa yachakuychi. Igu kaspi yura rama llulluyapi mushu panka llukshipi yachankichi inti killakuna paktamuraskata.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Chasnallata kankuna ñuka kuna rimaskashina tukuraskata rikusa, ñuka paktamunkapa rahuskata yachankichi.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Alita uyawaychi. Kuna kawsa runakuna chayra manara wañunakupi ñuka rimaskashina paktarinkami.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Hawapacha kay pachapas tukurinkami. Ranti ñuka rimaska shimi chikapami kan, tukuy paktarinkami.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Tukuy ñuka rimaskashina tukuna kan, ranti ima uras kanata mana pi yachanchu. Punchapi kasa tutapi kasa mana yachanchi. Hawapachapi kawsa anhelkunapas mana yachanakunchu, ñukapas Dios mantamuska runa mana yachanichu, Dios Yayallami yachan.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Chayta yachasa yuyankichi, kuyrarisa kawsaychi. Kay pacha tukurina urasta mana yachankichi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Kasnashinami kanka: Shu runa karuma rinayasa manara risa pay trabahachiska runakunata rimarka: —Ñuka wasita, chakrakunata kuyraychi— nisa. Karan runama kikin trabahuta kurka. Paypa wasi punkuta kuyrakamata rimarka: —Ñuka wasita alita kuyrapanki ñuka shamunakama.— Chay rimaskawa pay trabahachiska runakunata sakisa karuma rirka.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Kankuna kankichi chay amu kuti shamunakama sakiska runakunashinami. Chasna kasa tukuy uras ali yuyaywa kawsana kankichi. Mana yachankichichu imasnapimi shamusha, tutayaraskapichu, chawpi tutachu, kari wallpa kantaraskapichu, pakarinapichu. Kankuna ima urasmi ñuka kuti paktamunata mana yachapi tukuy uras ñuka rimaskata alita kasusa kawsaychi.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Chayta kankunata rimani ñuka paktamuna uras kankunata mana puñuraskatashina tupankapa, mana alita rasa kawsaraskata.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Kankunama rimaraskata tukuy runakunaraykumi kan: Tukuy uras ñuka rimaskata rasa kawsaychi.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.