João 17

North Junín Quechua NT (QVN_LLB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chaynuy nircärimarmi Jesusga jana pachata rircacurcur Tayta Diosta cay nin: “Tayta Dios, nämi chraramun üra Dios-mayiqui cangäta runacunata musyachinaypag. Chaynuytan nogasi gampita musyachishag Dios-mayï cangayta.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Gamga nogata chruramasha canqui lapan runacunachru munayniyog canäpagmi, jinaman nogaman lapan runata aywachimungayta imaycamas cawachinäpagmi.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Nätan chay imaycamas cawagga canga, gam japalay razoncag Diosta reguepäcushurniquim, nätan noga, Jesucristo cachramangayta reguepäcurninmi.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Nogaga cay pachachru gampita musyachisham cä, lapan nimangaycunata rurangäwan.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Chauraga Tayta Dios, manaragsi cay pachas camacaptilan cangänuynar canansi cashag gamcagchru cushisha.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Nogaga gamman mana yupachicug runacunapita acrarcur nogaman aywachimungaycunata musyachisham cä, gam imanuy cangaytas. Paycunaga gampam cara. Nätan nogatam gomasha canqui, jinaman paycunaga cäsucurcasham ningayta.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Cananga musyapäcunmi lapan nimangaycuna gampita shamusha canganta.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Chaura nimangaytaga nisham cä, nätan paycuna chrasquicurcasham. Shumagmi tantiapäcusha razonpa gampita aywamusha cangätas, jinamanga chrasquicarcämasham.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Chaymi noga manacuyag paycunapita. Manam manacug chay lutan runacunapitachu, antis manacuyag chay gomangay runacunapagmi gampa captin.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ima-aygas nogapacagga gampam, gampacagsi nogapam, nätan nogata cay runacunaga alisca alipagmi nä ricarcayächiman.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Nogaga nä manam cashagchu cay pachachrüga. Nogaga aywayämü gam cayangaymanmi, nätan cay runacunaga canga caychrüran. Lapan juchapita caruchru cayag Dios-mayï, nimangaynuynar caycunata washay ima-aygapitas munayniquiwan. Nogachu gamwan cayanchi juc runanuyla chaynuy paycunas mana pasay raquicälar cawapäcunanpag.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Cay pachachru paycunawan carga, nimangaynuymi ñawilächru cachirä cay gomangaycunata. Manam maygansi caycunapita ogracashachu. Ogracarayanga nä ogracasha cayaglam, Salmoschru isquirbishanuy ruracänanpag.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Cananga aywamushag gam cayangaymanmi. Nätan cay pachachru cayälar niyag cayta, noga cushirayangänuy caycunas alisca cushicurcänanpagmi.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nogaga willasham cä nimangaytaga. Chaymi mana cäsucugcunaga chregnipapäcun, mana paycunanuy capäcuptin. Nätan nogasi manam paycunanuy lutanchu cä.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Chaura manam manacug, chay mana cäsucugcunapita jorgonaypagchu, antis manacuyag Asyagpita washanaypagmi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Chaura noga mana lutan captïmi, caycunas mana capäcunchu lutancamaga.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Gamlapag capäcunanpag raquiruy razoncagta gampita rimapayangäwan. Gam nimangayga razoncagmi.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Nogatachu cachramaray cay pachachru runacunam, chaynuymi nogas caycunata cachrayä cay pachachru runacunaman.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nätan nogaga cäsucurag lapanchru, paycunas noganuy cäsucurcäshunaypagmi.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Manam caycunalapagchu manacug, antis manacuyagmi paycuna rimaptin mas guepaman chrasquicamagcunapagsi.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Paycunas lapan mana raquicälar capäcunanpag. Tayta, gamchu nogawan cayanqui, nätan nogachu gamwan cayä, chaynuy paycunas noganchipita mana raquicälar capäcunanpag, cay pachachru runacuna gam cachramangayta chrasquicarcämänanpag.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Gam nogata alipa ricamangaynuymi nogas paycunata ricarä, nogawan gam mana raquicälar cawanganchinuy paycunas mana raquicälar capäcunanpag.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nogaga cayäshag paycunawanmi, nätan gammi canqui nogawan, mana pasay raquicapäcunanpag. Chaynuypaga cay pachachru runacuna tantiapäcungam gampa cachramushay cangäta, jinaman nogata cuyamangaynuy paycunatas alisca cuyayangayta.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Tayta, chay gomangaycunata munä noga canächru paycunas capäcunantam, munayniyog canäpag nimasha cangayta tantiapäcunanpag. Nätan gamga cuyayämanqui mana cay pachas camacangalanpitam.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Alila rurag Tayta, cay pachachru runacunaga manam reguepäcushunquichu. Nätan nogaga regueyagmi, jinaman cay runacunas musyarcayanmi cachramaptiqui aywamusha cangätas.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Paycunata tantiarayächïmi gampita, imanuy cangaytas. Nätan chaynuylam tantiayächishag, chay cuyamangaynuyla paycunas cuyanacurcänanpag, jinaman nogasi paycunawan canäpag”.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.