1 Coríntios 14
Mushog Testamento (QVMNT) vs ARA
1 Tsaynog caycaptenga gamcuna shumag cuyanacur cawapäcuy. Tsaynogpis Tayta Diosnintsita manacäriy paypa ali wilacuyninta pï-maytapis shumag tantyatsinayquipag.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Runacuna mana tantyashgan idiömapa wilacuptiquega manami pipis tantyashunquipagtsu imata parlaycashgayquitapis. Tsaypa trucanga Tayta Diosnilantsimi tantyashunquipag.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Tantyashgan idiömapa wilacuptiquimi itsanga lapan nishgayquitapis runacuna tantyashunquipag. Tsaymi cushicur shumag yachacärenga Tayta Diosnintsi munashgannog cawapäcunanpag.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Mana tantyashgan idiömapa wilacorga tsay wilacog waugui quiquilanmi cushicun. Runacuna tantyashgan idiömapa wilacuptinmi itsanga lapanpis cushicur tantyacun Tayta Diosnintsi munashgannog cawananpag.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ama yarpapäcuytsu mana tantyashgan idiömacho wilacushgayqui mana ali cashganta. Tsaynog captinpis más ali caycan runacuna tantyashgan idiömacho wilacuptiquimi. Mana tantyashgan idiömacho wilacuptiquega maygalanpis canman runacunata tantyatsinanpag. Tsaynog tantyatseg captenga alimi canman juc idiömacho wilacuptiquipis.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Waugui-panicuna, shumag tantyacäriy. Gamcunaman watucog shamur mana tantyashgayqui idiömacho yachatsiptë ¿imanogparag yachacärinquiman? Tantyashgayqui idiömacho yachatsiptëmi itsanga cushicur shumag chasquicärinquipag.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Pincullutapis arpatapis lutala tucaptenga manami tantyacantsu imata tucaycashganpis.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Tsaynogpis guërraman aywar cornëtata lutala tucaptenga soldäducunapis manami camaricunmantsu pelyaman aywananpag.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Tsaynoglami waugui-panicuna juntacashgancho mana tantyashgan idiömapa wilacuptiquega mana tantyangatsu. Imata nishgayquitapis mana tantyar manami imatapis yachacärengatsu. Tsaynog wilacorga manacaglapagmi wilacuycanqui.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Musyashgantsinogpis atscami idiömacuna caycan. Lapan idiömata mana tantyarpis quiquinpa idiömantaga pipis tantyanmi.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Tsaynog captinpis mana tantyashgä idiömacho pipis parlapämaptenga imata niycämashgantapis manami tantyashagtsu. Tsaynoglami paycuna mana tantyashgan idiömacho parlaptë imata niycashgätapis mana tantyamangatsu.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Tsaynog caycaptenga ¿imanirtag munarcaycanqui runacuna mana tantyashgan idiömacho wilacuyta? Tsaypa trucanga yarpachacäriy runacuna tantyashgan idiömacho wilacunayquipag. Tsaynogpami runacuna yachaconga Tayta Diosnintsi munashgannog cawananpag.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Imanog captinpis runacuna mana tantyashgan idiömacho wilacuyta munarga Tayta Diosnintsita manacäriy wilacushgayquita tantyatsinayquipag.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Tsaynoglami caycan Santu Espíritu parlatsimaptin mana tantyashgä idiömacho Diosta manacuptëpis. Mana tantyashgä idiömacho Diosta manacorga manami tantyätsu imata niycashgätapis.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Tsaynog captenga manami Santu Espíritu parlatsimashgan idiömalachötsu manacushag, sinöga tantyashgä idiömachöpis Tayta Diosnintsita manacushagmi. Tsaynogpis manami Santu Espíritu parlatsimashgan idiömalachötsu Tayta Diosta alabashag, sinöga tantyashgä idiömachöpis alabashagmi.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Gamcunapis runa mana tantyashgan idiömalacho Tayta Diosta alabaptiquega waquin runacuna gamcunawan juntu manami alabayta camäpacärengatsu.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Lapan shonguyquiwan cushishga alabaptiquipis paycunaga upälalami ricapäshunquipag.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Gamcunata yanapashushgayquinoglami nogatapis Santu Espíritu yanapaman mana tantyashgä idiömacho Tayta Diosta manacunäpag y alabanäpagpis. Tsaynog yanapamaptinmi Tayta Diosta agradëcicö.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Tsaynog captinpis waugui-panicuna juntacashganchöga manami mana tantyashgan idiömachötsu parlä, sinöga tantyashgan idiömachömi. May rätu mana tantyashgan idiömacho parlanäpa trucanga más alimi caycan walcalatapis tantyashgan idiömacho parlaptë.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Waugui-panicuna, runa mana tantyashgan idiömacho wilacushpayqui ¿imanirtag yarparcaycanqui ali wilacog cashgayquita? Tsaynog yarparga wamra yarpashgannoglami yarparcaycanqui. Jutsa ruraycunapagmi itsanga wamra yarpayla capäcunquiman.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Tayta Diosnintsega palabranchöpis caynogmi niycan:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 — ausente —
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 — ausente —
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 — ausente —
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 — ausente —
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Tsaynog captenga juntacashgayquicho salmucunata cantarpis, Jesucristupa wilacuyninta yachatsirpis, Tayta Dios tantyatsishushgayquita wilacurpis, runa mana tantyashgan idiömacho parlarpis y tsay parlashganta waugui-panicunata tantyatsirpis lapanta rurapäcuy waugui-panicuna yachacur Tayta Diosnintsi munashgannog cawapäcunanpag.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Mana tantyashgan idiömacunacho parlarga juc ishcay wauguila trucanacuypa parlatsun. Tsay parlashgantaga juc wauguina tantyatsitsun.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Pilapis tantyatsinanpag mana captenga upälacäritsun. Mana tantyashgan idiömacho parlananpa trucanga shongulanchöna Tayta Diosnintsita manacutsun.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Tsaynogla waugui-panicuna juntacashgancho pipis: “Diosnintsimi caynog tantyatsimashga” nir wilacurpis juc ishcayla wilacutsun. Nircur mayagcuna tantyacäritsun tsay wilacushgan Diosnintsipita cashganta o mana cashgantapis.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Imatapis wilacunanpag juc wauguita Tayta Diosnintsi tantyatsiptenga parlaycag waugui upälacutsun jucag wauguina parlamunanpag.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Tsaynogpami lapanpis parlayta munag cäga parlamonga waugui-panicuna yachacärinanpag.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Parlanayquipag Tayta Diosnintsi tantyatsishuptiquega ama yarpapäcuytsu jucla parlanayquipag cashganta. Tsaypa trucanga jucniqui jucniquipis parlanayquipag shuyänacäriy.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Tayta Diosnintsega desordin cananta manami munantsu, sinöga lapanpis shumag ordenädu canantami munan.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 May-tsaychöpis waugui-panicuna juntacashgancho warmicuna lutala mana parlacushgannog gamcuna cagchöpis warmicuna lutalaga ama parlacutsuntsu. Lutala parlacunanpa trucanga Tayta Diosnintsi palabrancho nishgannog warmega runacunata respitanman.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Tsaynog captenga imatapis mana tantyar imarga desordinta rurananpa trucan wayinman cutiycur runanta tapucutsun. Waugui-panicuna juntacashgancho lutala imatapis parlarga respëtuynagmi caycan.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ¿Imanirtag yarpapäcunqui gamcunala Jesucristupa wilacuyninta yachashgayquita?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Rasunpa Tayta Diosnintsipa wilacognin carga o Santu Espíritu tantyatsishgan runa carga tantyacunquimanmi cay cartacho nishgäcuna Jesucristo munashgannog caycashganta.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Cay cartacho nishgäcunata pipis mana chasquicuptenga payta ama cäsupaytsu.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Tsaynog caycaptenga Tayta Diosnintsi tantyatsishushgayquicunata runacuna tantyashgan idiömacho wilacäriy. Tsaynog captinpis mana tantyashgan idiömacho wilacuptin pipis tantyatseg captenga ama michaytsu.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Itsanga juntacashgayquicho Tayta Diosnintsi munashgannogla lapantapis ordenädu rurapäcuy.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.