Efésios 5

Mushog Testamento (QVHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 — ausente —
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Jusayquicunapita perdonashgana caycarga chinëru cayänayquipä, waynäcuyänayquipä ni wachacash cayänayquipäga parlaylapis ama parlayaysu.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Saynöpis runacunata asipäyänayqui cash lutancunata imatapis ama parlayaysu, ni warmita burlacuyänayqui cash lutancunata ama parlapäyaysu. Lutancunata parlayänayquipa trucanga imatapis ali cagcunalata imaypis parlayay. Saynöpis Tayta Diosninsita imaypis agradëcicuyay.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Chïnäcur puricogcuna y wachacash cagcunapis ïduluta adoragnömi jusasapa caycäyan. Gamcuna musyayashgayquinöpis sayno cagcunaga Tayta Dioswan Jesucristo caycashgan cagman manami chäyangapäsu.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 — ausente —
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 — ausente —
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Gamcunapis naupataga mana tantyacurmi jusalicur cawayargayqui. Sayno cawash carpis Jesucristuta chasquicushgana caycarga waran waran pay munashgannöna cawayay.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Jesucristo munashgannöna cawarga cuyapäcogmi cansi, alilatami ruransi y rasun caglatami parlansipis.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sayno caycaptenga Tayta Diosninsi munashganno cawayänayquipä shumag yarpachacuyay.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Tayta Diosta mana cäsucog runacuna lutancunata rurayaptinpis gamcunaga ama jusalicuyaysu, sinöga Tayta Diosninsi munashganno cawayay. Saynöpis jusalicogcunata tantyasiyay mana jusalicuyänanpä.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Paycuna pacaylapa jusalicuyashganga pasaypa pengacuypämi caycan.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Sayno caycaptenga imano cawaycäyashgayquitapis shumag tantyacuyay. Mana tantyacuypaga imatapis ama rurayaysu. Saypa trucanga shumag yarpachacurir Tayta Diosninsi munashganno imatapis rurayay.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Runacuna mana alita rurar cawayaptinpis gamcunaga alilata rurar imaypis cawayay.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Lutanta rurayänayquipa trucanga shumag tantyacuycur Diosninsi munashganta rurar cawayay.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Saynöpis ama upyayaysu. Shincash runacunaga lutancunata rurarmi cawayan. Sayno cawayänayquipa trucanga Santu Espirituta cäsucur pay tantyasishushgayquinöla imaypis cawayay.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Sayno cawarga salmucunata, himnucunata y cörucunatapis cantashpayqui lapan shonguyquicunawan Tayta Diosta alabayay.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Saynöla ima päsayäshuptiquipis Jesucristuman yäracuyashpayqui Tayta Diosninsita agradëcicuyay.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jesucristuta chasquicush caycarnaga jucniqui jucniquipis cuyanacur cawayay.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 — ausente —
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 — ausente —
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Saynöpis Jesucristuta cäsucushganno runanta cäsucusun.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 — ausente —
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Saynöpis cuyamashpansimi jusaynagtana Tayta Diospa naupanman pushamäshunpä.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 — ausente —
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Tayta Diosninsipa palabranchöpis caynömi guelgaraycan:
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Warmiwan runa majasacar say castala ricacushgannömi nogansipis Jesucristuta chasquicur Tayta Diosninsipa wamranna ricacunsi.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Sayno caycaptenga warminta runa cuyasun. Saynöla warmipis runanta respitasun.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.