Mateus 1
Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco Quechua NT (QVH_WBT) vs VC
1 Jesucristo rey David castapita aywaragmi cargan. Davidnami cargan Abrahampa castanpita aywarag. Saymi Abrahampita galaycur Jesucristupa unay castancuna caycuna cayargan:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahampa surinmi cargan Isaac. Isaacpa surinmi cargan Jacob. Jacobpa surinmi cargan Judá y waquin wauguincunapis.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judäpa surincunami cayargan Fareswan Zara. Paycunapa mamanmi cargan Tamar. Farespa surinmi cargan Esrom. Esrompa surinmi cargan Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Arampa surinmi cargan Aminadab. Aminadabpa surinmi cargan Naasón. Naasonpa surinmi cargan Salmón.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmonpa surinmi cargan Booz. Boozpa mamanmi cargan Rahab. Boozpa surinmi cargan Obed. Obedpa mamanmi cargan Rut. Obedpa surinmi cargan Isaí.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isaïpa surinmi cargan rey David. Rey Davidpa surinmi cargan Salomón. Salomón yurergan Uriaspa viüdanchömi.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomonpa surinmi cargan Roboam. Roboampa surinmi cargan Abías. Abiaspa surinmi cargan Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asapa surinmi cargan Josafat. Josafatpa surinmi cargan Joram. Jorampa surinmi cargan Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uziaspa surinmi cargan Jotam. Jotampa surinmi cargan Acaz. Acazpa surinmi cargan Ezequías.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequiaspa surinmi cargan Manasés. Manasespa surinmi cargan Amón. Amonpa surinmi cargan Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josiaspa surinmi cargan Jeconías y waquin wauguincunapis. Jeconías cawanan wisanmi Israel runacunata Babilonia soldäducuna prësu sarircur apayargan Babilonia nacionman.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Saychönami Jeconiaspa surin Salatiel yurergan. Salatielpa surinmi cargan Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabelpa surinmi cargan Abiud. Abiudpa surinmi cargan Eliaquim. Eliaquimpa surinmi cargan Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azorpa surinmi cargan Sadoc. Sadocpa surinmi cargan Aquim. Aquimpa surinmi cargan Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliudpa surinmi cargan Eleazar. Eleazarpa surinmi cargan Matán. Matanpa surinmi cargan Jacob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacobpa surinmi cargan Mariapa runan José. Mariapa wawanmi cargan Jesús. Paymi cargan Tayta Dios cachamushgan salvamagninsi.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Saymi Abraham cawashgan wisanpita David yurishganyag chunca chuscu (14) generación cargan.Saynölami David cawashgan wisanpita Israel runacunata Babiloniaman apayashgan wisanyag chunca chuscu (14) generación cargan. Saynölami Babiloniaman apayashgan wisanpita Jesucristo yurishganyag chunca chuscu (14) generación cargan.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jesucristo caynömi yurergan. Mariawan tänanpä José parlacush caycarpis paywan manami punorganräsu. Sayno caycaptinpis María gueshyag ricacorgan Santu Espiritupa munayninwanmi.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Gueshyag ricacuptinpis Josëga ali runa car manami munargansu runacuna Mariata jamuränanta. Saymi mana quejacuylapa cachariyta yarpargan.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Cacharinanpä yarpachacuycaptinmi Tayta Diosninsipa angilnin Josëta sueñuynincho nergan: “Rey Davidpa castan José, Mariaga manami pï runawanpis punushgasu gueshyag ricacunanpä, sinöga Santu Espiritupa munayninwanmi gueshyag ricacush. Sayno caycaptenga mana rabiacuylapa warmiquipä Mariata shuntacuy.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Olgu wamratami María gueshyaconga. Runacuna jusalicushgancunata perdonar salvananpä captinmi say wamrapa jutin canga Jesús.”Sayno nirmi Josëta sueñuynincho ángil parlapargan.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Jesús yurinanpämi Tayta Diosninsipa profëtan guelgargan:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 (Emanuel ninanga caycan “Tayta Diosninsi nogansiwanmi caycan” ninanmi.)
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Sayno niptinmi José punuycashganpita riccharcamur Tayta Diosninsipa angilnin nishgannöla Mariata shuntacorgan warminpä.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Isanga Mariawan taycarpis paywan manami punorganräsu wawan yurishganyag. Mariapa wawan yuriycuptinmi jutinta José churapargan Jesús jutin cananpä.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.