Mateus 4

Mushog Testamento (QVA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chaypitanam chunyag jircaman Santu Espíritu Jesusta pusharan Satanás juchäcachiyta camananpag.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Chaychrümi chruscu chrunca (40) junag y chruscu chrunca pagas micünila caran. Chaypitanam micanaran.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Chaymi Satanás chrayaycur niran: “Diospa Wamran caycarga cay rumicunata tantacunaman ticrananpag niy”.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Chaynuy niptin Jesús niran: “Tayta Dios escribichinganchru caynuymi niycan: ‘Manam tantata micularchu runacuna cawan sinöga Tayta Dios lapanta ningancunata cäsucurpis cawanmi’ ”.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Chaypitanam Jerusalenman templo janan mas altunninman Jesusta Satanás pusharan.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Chaychrünam payta niran: “Diospa Wamran caycarga caypita pampaman jegarpuy. Dios escribichinganchru niycan:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Niptinmi Jesús niran: “Tayta Dios escribichinganchru caynuypis niycanmi: ‘Tayta Diosniquita quiquiqui munangayquita ama rurachiyta camaychu’ ”.
7 Jesus respondeu:
8 Chaypitanam Jesusta Satanás altunnin jirca puntaman pusharan. Chaypitanam ricachiran may chay naciuncunata y chaychru imaycapis cagcunata.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Nircur niran: “Cay lapantam goycushayqui gongurpaycur nogata adorämaptiquega”.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Jesús niran: “¡Aywacuy, Satanás! Tayta Dios escribichinganchru niycan: ‘Tayta Dioslata adoray y pay japalan mandanganta ruray’ ”.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Chaynuy niptinmi Satanás aywacuran. Chaypitanam angilcuna chrayaycur Jesusta yanaparan.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Juan Bautistata carcilman wichrganganta mayarmi Galilea provinciaman Jesús aywaran.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Chaychrüna Nazaret marcapita Capernaum marcaman tiyag aywacuran. Chay marcaga caran Galilea lamar cantun, Zabulón y Neftalí partichrümi.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Chay cumpliycaran chaynuy cananpag willacognin Isaiaswan Tayta Diosninchi escribichingannuy:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Zabulonpa y Neftalïpa marcancunachru tiyag runacunata ali willapata willapäpäcuran.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Yananyaypa mana ricagnuy lutanta rurag runacuna
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Chay wichanpitanam Jesús willacuyta galaycuran: “¡Juchayquicunapita wanacäriy y Tayta Dios munangannuy cawapäcuy! Tayta Diospa munayninchru canapag tiempo chrayaycämunnam”.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jesús Galilea lamar cantunpa aywaycanganchru ishcay wauguicunata ricaran. Paycuna caran Simón y wauguin Andrés. Simonpa jucag jutin caran Pedro. Paycuna pescacog carmi lamarman redninta mashtarcaran.|src="CN01681b.tif" size="span" loc="4.18-20" copy="Cook"
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Paycunata Jesús niran: “Discïpulü canayquipag nogawan puriy. Pescäduta charingayquinuy Tayta Diospag runacunata shuntanayquipag yachrachishayqui”.
19 Jesus lhes disse:
20 Chaynuy niptinmi rednincunata jaguiriycur jucla Jesuswan aywacäriran.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Chaypita mas wac läduchrüna ishcay wauguicunata ricaran. Paycuna caran Zebedeupa wamran Santiago y Santiagupa wauguin Juan. Paycunaga taytan Zebedeuwan büquinchru rednincunata shilparcaran. Chauraga paycunatapis Jesús gayaran.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Gayaptinmi paycunapis jucla büquita y taytanta jaguiriycur Jesuswan aywacäriran.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Chaypitanam intëru Galilea provinciachru Jesús puriran. Paycunapa shuntacänan wasicunachru yachrachiran y Tayta Diospa munayninpita ali willacuyninta willacuran. Chaynuypis tucuy nirag gueshyawan gueshyaycagcunata cuticächiran.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Siria nacion marcacunachrüpis musyacaran gueshyagcunata Jesús cuticächinganta. Chaymi Jesuscagman apapäcuran tucuy nirag gueshyacunawan gueshyagcunata, diablupa munayninchru caycag runacunata, wañupay gueshyawan y chrancan ricran macllucashacunata. Chay gueshyagcunata lapantam Jesús cuticächiran.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Achca runacuna Galilea provinciapita, Decápolis marcacunapita, Jerusalenpita, Judea provinciapita, y Jordán mayupa jucag lädunpita Jesusta gatiräpäcuran.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.