Mateus 4
Mushog Testamento (QVA) vs ARA
1 Chaypitanam chunyag jircaman Santu Espíritu Jesusta pusharan Satanás juchäcachiyta camananpag.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Chaychrümi chruscu chrunca (40) junag y chruscu chrunca pagas micünila caran. Chaypitanam micanaran.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Chaymi Satanás chrayaycur niran: “Diospa Wamran caycarga cay rumicunata tantacunaman ticrananpag niy”.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Chaynuy niptin Jesús niran: “Tayta Dios escribichinganchru caynuymi niycan: ‘Manam tantata micularchu runacuna cawan sinöga Tayta Dios lapanta ningancunata cäsucurpis cawanmi’ ”.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Chaypitanam Jerusalenman templo janan mas altunninman Jesusta Satanás pusharan.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Chaychrünam payta niran: “Diospa Wamran caycarga caypita pampaman jegarpuy. Dios escribichinganchru niycan:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Niptinmi Jesús niran: “Tayta Dios escribichinganchru caynuypis niycanmi: ‘Tayta Diosniquita quiquiqui munangayquita ama rurachiyta camaychu’ ”.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Chaypitanam Jesusta Satanás altunnin jirca puntaman pusharan. Chaypitanam ricachiran may chay naciuncunata y chaychru imaycapis cagcunata.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Nircur niran: “Cay lapantam goycushayqui gongurpaycur nogata adorämaptiquega”.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Jesús niran: “¡Aywacuy, Satanás! Tayta Dios escribichinganchru niycan: ‘Tayta Dioslata adoray y pay japalan mandanganta ruray’ ”.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Chaynuy niptinmi Satanás aywacuran. Chaypitanam angilcuna chrayaycur Jesusta yanaparan.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Juan Bautistata carcilman wichrganganta mayarmi Galilea provinciaman Jesús aywaran.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Chaychrüna Nazaret marcapita Capernaum marcaman tiyag aywacuran. Chay marcaga caran Galilea lamar cantun, Zabulón y Neftalí partichrümi.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Chay cumpliycaran chaynuy cananpag willacognin Isaiaswan Tayta Diosninchi escribichingannuy:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Zabulonpa y Neftalïpa marcancunachru tiyag runacunata ali willapata willapäpäcuran.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Yananyaypa mana ricagnuy lutanta rurag runacuna
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Chay wichanpitanam Jesús willacuyta galaycuran: “¡Juchayquicunapita wanacäriy y Tayta Dios munangannuy cawapäcuy! Tayta Diospa munayninchru canapag tiempo chrayaycämunnam”.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Jesús Galilea lamar cantunpa aywaycanganchru ishcay wauguicunata ricaran. Paycuna caran Simón y wauguin Andrés. Simonpa jucag jutin caran Pedro. Paycuna pescacog carmi lamarman redninta mashtarcaran.|src="CN01681b.tif" size="span" loc="4.18-20" copy="Cook"
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Paycunata Jesús niran: “Discïpulü canayquipag nogawan puriy. Pescäduta charingayquinuy Tayta Diospag runacunata shuntanayquipag yachrachishayqui”.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Chaynuy niptinmi rednincunata jaguiriycur jucla Jesuswan aywacäriran.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Chaypita mas wac läduchrüna ishcay wauguicunata ricaran. Paycuna caran Zebedeupa wamran Santiago y Santiagupa wauguin Juan. Paycunaga taytan Zebedeuwan büquinchru rednincunata shilparcaran. Chauraga paycunatapis Jesús gayaran.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Gayaptinmi paycunapis jucla büquita y taytanta jaguiriycur Jesuswan aywacäriran.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Chaypitanam intëru Galilea provinciachru Jesús puriran. Paycunapa shuntacänan wasicunachru yachrachiran y Tayta Diospa munayninpita ali willacuyninta willacuran. Chaynuypis tucuy nirag gueshyawan gueshyaycagcunata cuticächiran.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Siria nacion marcacunachrüpis musyacaran gueshyagcunata Jesús cuticächinganta. Chaymi Jesuscagman apapäcuran tucuy nirag gueshyacunawan gueshyagcunata, diablupa munayninchru caycag runacunata, wañupay gueshyawan y chrancan ricran macllucashacunata. Chay gueshyagcunata lapantam Jesús cuticächiran.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Achca runacuna Galilea provinciapita, Decápolis marcacunapita, Jerusalenpita, Judea provinciapita, y Jordán mayupa jucag lädunpita Jesusta gatiräpäcuran.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.