Mateus 24

Mushog Testamento (QVA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Templupita Jesús yargamuran. Chaypita aywacuycaptinna Jesuscagman discïpuluncuna ashuycapäcuran templo canganchru wasicunata ricachipäcunanpag.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Chauraga Jesús niran: “Cay lapanta gamcuna ricarcanqui, ¿au? Ichanga rasunpam gamcunata nï: Manam ni juc rumilapis canan pergaraycangannuyga quëdangachu. Lapanmi juchruchisha canga”.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Chaypitana Olivos jutiyog lömachru Jesús jamaycuptin discïpuluncuna quiquilancuna caycarna tapuran: “Willapäcamay. Nipäcamangayquinuy ¿imaytag canga? ¿Cutimunayquipäna y cay pacha ushacänanpäna imatag canga?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Chauraga Jesús niran: “Cuydädu pipis engañarärishunquiman.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Achcagmi nogatucular shapäcamunga: ‘Nogaga Tayta Dios cachramungan Salvador caycä’ nir. Chaynuy nirmi achcagta engañäpäcunga.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Gamcuna mayapäcunqui guërra caycagta o ‘Guërrash caycan’ nipäcogta. Chayta mayarpis ama mancharipäcunquichu. Puntataga chaycunarämi canga. Ichanga cay pacha manarämi ushacangarächu.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Juc naciunwan juc naciunmi y juc munayniyogwan juc munayniyogmi guërrachru canga. May chaychrüpis muchruy canga; terremötu canga.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Chaynuy captinpis nacanapäna galaycunalanrämi warmi gueshyacunanpag nanaynin galaringannuymi canga.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Chay wichan runacuna entregäpäcushunqui nacachishunayquipag y wañuchipäcushunayquipag. Lapan naciunchru runacunam noga janan chriquipäcushunqui.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Chaynuy captinna nogaman yäracaycämanganpita achcag manana yäracamanganachu. Quiquinpuram autoridäcunapa maquinman entreganacäringa y chriquinacäringa.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Chaynuypis Tayta Diospa willacognintucular runacuna ricacämunga. Achcagtam engañäpäcunga.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Waranpa waranpa mas achca runacuna mana alita rurar cawapäcuptinmi achcag manana cuyanacäringanachu.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Nacarpis wañungancama mana yamacaypa yäracamagcagmi ichanga salvacunga.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tayta Diospa munayninman chrayanapag ali willacuynin may chaymanpis willacusha canga. Chaynuypa lapan naciunchru runacuna willacuyninta mayapäcunga. Chaypitana cay pacha ushacanga.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Tayta Diospa willacognin Daniel escribingannuylam templo rurichru Tayta Diospag pasaypa millanaypag caycagta ricapäcunqui. (Cay escribingäta liyegcäga shumag tantiyacuchun.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Chaynuy captinna Judea provinciachru tiyagcuna jircacunaman gueshpicärichun.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Wasin jananchru cagcunapis imanta jorgunalanpäpis ama yarpamuchunchu ni wasinman ama yaycuchunchu.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Chracrachru caycagcunapis janancag röpanta jorgunalanpäpis wasinman ama cutimuchunchu.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Chay junagcuna cuyapaypämi capäcunga chrichru warmicuna y chuchuycag wawayog warmicuna!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Tayta Diosta rugacäriy tamya quilla wichan ni sábado jamay junag gueshpinayqui höra mana chrayamunanpag.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Chay wichan fiyupam nacay canga. Tayta Dios camanganpita pacha manam imaypis chay nacaynuyga canrächu. Chaynuypis manam yapayga chaynuy nacaycuna canganachu.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Tayta Diosninchi chay junagcunata rätu mana pasachiptinga pipis manam cawanmannachu. Acrashacuna Tayta Diosman yäracuycagcuna raycu ichanga rätu pasachinga.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Pipis gamcunata ‘Ricay, caychru caycan Tayta Dios cachramungan Salvador’ o ‘Wacchru caycan Dios cachramungan Salvador’ nipäcushuptiquipis ama criyipäcunquichu.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Tayta Dios cachramungan Salvadurtucular y Tayta Diospa willacognintucular runacunam aywamunga. Chay runacunapis milagrucunata ruranga. Chaynuypa acrashacuna Tayta Diosman yäracuycagcunatapis engañayta munapäcunga.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Manarag pasaptinmi gamcunataga willapashcä.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Chauraga pipis: ‘Tayta Dios cachramungan Salvador chunyag jircachrümi caycan’ nipäcushuptiquipis ama aywapäcunquichu. Chaynuypis ‘Wasi rurichru pacaraycan’ nipäcushuptiquipis ama criyipäcunquichu.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Inti yargamunan lädupita inti yaycunan läducama ilagu achicyanganta ricapäcungannuymi noga Diospita shamusha Runa cutimuptï lapan runacuna ricapäcunga.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Wañusha uywa jitaragman wisculcuna shuntacaycagta ricapäcungannuymi noga Diospita shamusha Runa cutimungäta lapan runacuna musyapäcunga”.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Cay fiyupa nacay junagcuna pasariycuptinnam intipis chacacäcunga y quillapis manana achicyanganachu. Estrëllacunapis cielupita shicwamunga y cieluchru munayniyogcunapis sicsicyanga.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Chaychrünam cieluchru noga Diospita shamusha Runa aywamunäpag cag señalta ricapäcunga. Chayta ricarmi may chaychrüpis runacuna wagapäcunga. Chaypita noga Diospita shamusha Runata pucutay jananchru y chipipaycar pasaypa munaynïwan aywaycämogta ricapäcamanga.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Chauraga cornëtata fiyupa tucarimuptinmi noga Diospita shamusha Runa angilnïcunata cachrashag acrangäcagcunata may chaypitapis shuntamunanpag.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Hïgus yürata imanuypis canganta ricar tantiyacärinqui: Rämancuna verdiyayta y öjancuna chinliyta galaycuptin tamya quilla galaycunanpäna canganta musyapäcunqui.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Chaynuylam chay ningäcuna pasaptin musyapäcunqui noga Diospita shamusha Runa cutimunäpäna caycangäta.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Rasunpam gamcunata nï: Cay lapan chaynuy canga manaräpis canan wichan runacuna wañuptinmi.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Cielupis y cay pachapis ushacangam. Noga ningäcunam ichanga mana ushacangachu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Pipis manam musyanchu imay junag ima höra chaycuna pasananpag canganta ni cieluchru caycag angilcunapis ni noga Diospa Wamranpis. Chaytaga quiquin Tayta Dioslam musyan.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “Noé cawanan wichan pasangannuymi noga Diospita shamusha Runawanpis pasanga.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Chay wichan diluviu manaräpis captin asta Noé arcanman yaycungan junagcama runacunaga micur, upur y majachacur caycaran.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ichanga ima pasanantapis lapan runacuna mana musyapäcuranchu. Chaymi mana musyangan junag diluviu chrayamuptin shengaypa lapan wañuran. Noga Diospita shamusha Runa cutimuptin chaynuylam canga.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Chay junagmi chracrachru ishcay runacuna aruycagpita jucagninta apacunga y jucagninta jaguiriycunga.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ishcay warmicuna agacuycagpita jucagninta apacunga y jucagninta jaguiriycunga.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Gamcuna ichanga mayag mayagla carcay. Manam musyapäcunquichu imay junag Señurniqui shamunanpag cangantapis.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Musyapäcungayquinuypis suwa ima höra yaycunanta musyarga wasiyog mayag mayaglam canman wasinman pitapis mana yaycachinanpag.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Chaynuy gamcunapis mayag mayagla camaricusha carcay. Noga Diospita shamusha Runaga mana yarpangayqui höram cutimushag”.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Patron illänanpäga yäracungan y shumag yachrag uywayninpa munayninmanmi waquincag uywayninta garananpag chruran.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Cushicungam chay uyway lapan rurananpag ningancunata ruraycagta patrunnin tariptinga.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Rasunpam gamcunata nï: Chaynuy alita ruranganpita patrunnin chay uywaypa munayninman chruranga lapan imaycantapis ricananpag.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ichanga fiyu uyway carga ‘Patrunnï manarämi cutimungarächu’ nir
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 waquin uyway masincunata magayta y borrächucunawan shuntacaycur micacäriyta y upyacäriyta galaycuycan.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Chaynuy caycaptin mana yarpangan junag y mana musyangan höra patrunnin cutimunga.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Cutimurna patrunnin mana cuyapaypa castiganga y yachragtucogcuna castïguchru caycanganman chay uywaytapis chruranga. Chaychrünam pasaypa wagar laquicuypita quiruntapis cachrupäcunga.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.