Efésios 4

Mosoj Testamento (QULNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Señorpaj llanc'askayraycu preso cachcaspa, rogayquichis, Diospaj wajaskan creyentecuna jina causanayquichispaj.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Humilde caychis sumaj caywan, pacienciawan, munacuywan uj ujcuna aguantanacuspa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Santo Espiritupaj yanapacuyninwan sonko tiyaycuywan ujllapuni caychis.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Uj ch'ulla cuerpo, uj ch'ulla Santo Espíritu can. Ajinata Dios wajasunquichis uj ch'ulla suyacuy salvacionman.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Can uj Señorlla, uj creeylla, uj bautismolla,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 uj Dios Tatalla tucuyninpaj. Payka tucuypi mandacoj, tucuynin uqhunta ruwaj, tucuynincupi cachcaj.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Sapa uj nokanchis jap'ekanchis Cristopaj koy munaskan ruway atinacunata.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Escritura nin:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “Janaj pachaman purispa” nispa, ¿ima niytataj munanri? Niyta munan ñaupajta cay pachaman jamuskanta.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Chay jamoj quiquintaj astawan alto janaj pachaman purin, paypaj cayninwan tucuy imata junt'aycunanpaj.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Pay quiquin korkan ujcunaman apóstol canata, ujcunaman profeta canata, ujcunaman salvación evangeliomanta willaj canata, ujcunaman pastor canata, ujcunamantaj yachachej canata.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ajinata Cristo paypi creejcunata waquichin, paypaj obranpi llanc'anancupaj, cristiano causaypi creyentecunata wiñachinancupaj,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tucuyninchis creeyninchispi Diospaj Churinta rejsinapi ujlla cananchiscama. Ajinamanta pokosunchis astawan astawan Cristo jina sumaj cananchispaj.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Amaña wawacuna jina casunchischu, apaycachachicuspa engañaj mañoso pantaska purej runacunapaj yachachiynincunawan.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Astawanka munacuywan verdadta parlaspa, Cristonejman wiñananchis tucuy causayninchispi. Paymi creyentecunapaj umanka.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tucuyninchis creyentecuna Cristopaj cuerpon cajtinchis, pay ujchawanchis imayna cuerpopaj partencuna ujchaska jinata. Sapa uj imayna cananta allinta ruwajtin, tucuy cuerpo wiñan astawan astawan munacuypi.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Señorpaj sutinpi yuyaychaspa cayta niyquichis: Amaña causaychischu waj dioscunapi creej runacuna jina. Paycunaka causancu mana sirvej pensaskancunaman jina,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 tutayaj yuyaynincuwan. Diosmanta jamoj causay paycunapaj mana canchu. Khoru sonkoyoj caskancuraycu mana yachaj cancu.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Khoruyachiska sonkowan viciocunaman purincu; mana p'enkacuspa tucuy ima khelli juchata ruwancu.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Kancunaka Cristomanta yachakarkanquichis mana chay jinata causanapajchu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ciertota Cristomanta uyarerkanquichis chayka, paymanta yachakarkanquichis imacaj verdad caskanta.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ñaupaj mauc'a millay causanayquichismanta, mana allin munaskayquichiscuna ismuska engañomantawan carunchacuychis.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Yuyayniyquichiscunata espirituyquichiscunatawan mosojyachiychis.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Mosoj runa caychis Diospaj munayninman jina ruwaska, verdad evangelioman jina justo cabal ch'uwata causanayquichispaj.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Chayraycu amaña llullacuychischu, sapa uj runamasinman verdadta nichun, tucuyninchis uj quiquin cuerpolla caskanchisraycu.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Sichus phiñacunquichis chayka, ama juchallicuychischu. Ama ch'isiyanancama phiñacuychischu.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ama dejaychischu supay juchaman urmachinasunquichista.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Suwacojka amaña suwacuchunchu. Llanc'achun sumaj ruwaypi, imallatapas pisichicojcunaman konanpaj.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Ama mana allinta parlaychischu, manachayri allincunallata, ujcunata yanapananpaj cristiano causaypi wiñanancupaj, uyarejcuna bendiciska cananpaj.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Diospaj Santo Espiritunta ama llaquichiychischu. Chay Santo Espirituwan señalaska canquichis Diospaj, pay junt'aska salvacionta konasunquichis p'unchaycama.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Sakepuychis k'ellicuyta, mana allin munayta, phiñacuyta, ch'ajwaspa wajach'anacuyta, insultacuyta, tucuy mana allincunatapas.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Manachayri sumaj caychis, qhuyapayanacuychis. Uj ujcuna perdonanacuychis, imaynatachus Dios Cristopi perdonasunquichis, ajinata.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.