Efésios 4

Mosoj Testamento (QULNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Señorpaj llanc'askayraycu preso cachcaspa, rogayquichis, Diospaj wajaskan creyentecuna jina causanayquichispaj.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Humilde caychis sumaj caywan, pacienciawan, munacuywan uj ujcuna aguantanacuspa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Santo Espiritupaj yanapacuyninwan sonko tiyaycuywan ujllapuni caychis.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Uj ch'ulla cuerpo, uj ch'ulla Santo Espíritu can. Ajinata Dios wajasunquichis uj ch'ulla suyacuy salvacionman.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Can uj Señorlla, uj creeylla, uj bautismolla,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 uj Dios Tatalla tucuyninpaj. Payka tucuypi mandacoj, tucuynin uqhunta ruwaj, tucuynincupi cachcaj.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Sapa uj nokanchis jap'ekanchis Cristopaj koy munaskan ruway atinacunata.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Escritura nin:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Janaj pachaman purispa” nispa, ¿ima niytataj munanri? Niyta munan ñaupajta cay pachaman jamuskanta.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Chay jamoj quiquintaj astawan alto janaj pachaman purin, paypaj cayninwan tucuy imata junt'aycunanpaj.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pay quiquin korkan ujcunaman apóstol canata, ujcunaman profeta canata, ujcunaman salvación evangeliomanta willaj canata, ujcunaman pastor canata, ujcunamantaj yachachej canata.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ajinata Cristo paypi creejcunata waquichin, paypaj obranpi llanc'anancupaj, cristiano causaypi creyentecunata wiñachinancupaj,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tucuyninchis creeyninchispi Diospaj Churinta rejsinapi ujlla cananchiscama. Ajinamanta pokosunchis astawan astawan Cristo jina sumaj cananchispaj.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Amaña wawacuna jina casunchischu, apaycachachicuspa engañaj mañoso pantaska purej runacunapaj yachachiynincunawan.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Astawanka munacuywan verdadta parlaspa, Cristonejman wiñananchis tucuy causayninchispi. Paymi creyentecunapaj umanka.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tucuyninchis creyentecuna Cristopaj cuerpon cajtinchis, pay ujchawanchis imayna cuerpopaj partencuna ujchaska jinata. Sapa uj imayna cananta allinta ruwajtin, tucuy cuerpo wiñan astawan astawan munacuypi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Señorpaj sutinpi yuyaychaspa cayta niyquichis: Amaña causaychischu waj dioscunapi creej runacuna jina. Paycunaka causancu mana sirvej pensaskancunaman jina,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 tutayaj yuyaynincuwan. Diosmanta jamoj causay paycunapaj mana canchu. Khoru sonkoyoj caskancuraycu mana yachaj cancu.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Khoruyachiska sonkowan viciocunaman purincu; mana p'enkacuspa tucuy ima khelli juchata ruwancu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Kancunaka Cristomanta yachakarkanquichis mana chay jinata causanapajchu.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ciertota Cristomanta uyarerkanquichis chayka, paymanta yachakarkanquichis imacaj verdad caskanta.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ñaupaj mauc'a millay causanayquichismanta, mana allin munaskayquichiscuna ismuska engañomantawan carunchacuychis.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Yuyayniyquichiscunata espirituyquichiscunatawan mosojyachiychis.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Mosoj runa caychis Diospaj munayninman jina ruwaska, verdad evangelioman jina justo cabal ch'uwata causanayquichispaj.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Chayraycu amaña llullacuychischu, sapa uj runamasinman verdadta nichun, tucuyninchis uj quiquin cuerpolla caskanchisraycu.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Sichus phiñacunquichis chayka, ama juchallicuychischu. Ama ch'isiyanancama phiñacuychischu.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ama dejaychischu supay juchaman urmachinasunquichista.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Suwacojka amaña suwacuchunchu. Llanc'achun sumaj ruwaypi, imallatapas pisichicojcunaman konanpaj.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ama mana allinta parlaychischu, manachayri allincunallata, ujcunata yanapananpaj cristiano causaypi wiñanancupaj, uyarejcuna bendiciska cananpaj.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Diospaj Santo Espiritunta ama llaquichiychischu. Chay Santo Espirituwan señalaska canquichis Diospaj, pay junt'aska salvacionta konasunquichis p'unchaycama.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Sakepuychis k'ellicuyta, mana allin munayta, phiñacuyta, ch'ajwaspa wajach'anacuyta, insultacuyta, tucuy mana allincunatapas.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Manachayri sumaj caychis, qhuyapayanacuychis. Uj ujcuna perdonanacuychis, imaynatachus Dios Cristopi perdonasunquichis, ajinata.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.