Efésios 1

Mosoj Testamento (QULNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noka, Pablo, Diospaj munayninraycu Jesucristopaj apostolnin, cay cartata escribimuyquichis Efeso llajtapi Diospajta cajcunaman, Cristo Jesuspi creyentecunaman.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Dios Tatanchis Señor Jesucristopiwan favorninwan sonko tiyaycuyninwan kancunata bendicichun.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Señorninchis Jesucristopaj Dios Tatanta alabasunchis. Cristowan ujlla caskanchisraycu, Dios bendiciwanchis tucuy ima janaj pacha bendicioncunawan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Manaraj cay pacha ruwaska cachcajtin, Dios ajllawanchis Cristopi, ñaupakenpi payllapaj allin causaywan mana juchayoj cananchispaj.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Munacuskanraycu churawanchis wawancuna jina jap'ekaska cananchispaj Jesucristo uqhunta munayninman jina.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Chayraycu Diosta alabanchispuni sumaj glorioso favorninmanta, chaywan achqhata bendiciwanchis munaska Churin uqhunta.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Athun munacuyninpi Dios Churinpaj jich'askan yawarninwan salvawanchis, juchanchiscunata perdonawanchis.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Dios munacuyninta ricuchiwanchis, tucuy yachayta entendiytawan nokanchisman kospa.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Pacaska munayninta rejsichiwanchis, ruway munaskanta pay quiquin junt'ananpaj.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Cay ruway munaskanman jina Dios Cristopaj mandaskanpi ujchanka tucuy cajcunata janaj pachapi cay pachapipas. Ciertota chayta junt'ankapuni ruwanan tiempopi.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ñaupajmanta Dios pay quiquinpaj munaskanman jina ajllawaskanchis, Cristowan ujchaska caspa herenciata jap'ekananchispaj. Dios tucuy imata ruwan, payman allin yuyacuskanman jina.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Chay jinata ruwan, nokanchis, Cristopi ñaupaj confiajcuna, causananchispaj, Dios athun caynincunamanta alabaska cananpaj.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Kancunapas verdad salvación evangeliota uyarispa, Cristopi creenquichis. Paywan ujlla canquichis, prometicuskan Santo Espirituwan señalaska, Diospajña caskayquichisraycu.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Santo Espíritu garantiaka, Diospaj konan herenciata ciertota jap'ekananchispaj, wawancunapaj salvación junt'acunan tiempopi Dios athun caynincunamanta alabaska cananpaj.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Yachani Señor Jesuspi creejcuna caskayquichista, Diospi tucuy creyentecunata munacuskayquichistapas.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Diosman graciasta konipuni, oracionniycunapi kancunata yuyarispa.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Señorninchis Jesucristopaj sumaj glorioso Dios Tatanmanta mañani konasunquichispaj cristiano causanamanta yachayta, Diospaj cayninmanta sut'inchaskacunata entendinayquichispaj, Diosta astawan allinta rejsinayquichispaj.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Mañani Dios yuyayniyquichista c'anchaycunanpaj, yachanayquichispaj imapajchus wajaska canquichis chay suyacuyta, janaj pacha khapaj herenciata Dios creyentencunaman kon, chaytawan.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mañani Diospaj athun mana yupay atiy atiyninta yachanayquichispaj. Chay atiyninwan Dios ruwan nokanchis creyentecunapi. Chay quiquin athun atiyta Dios ricucherkan
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Cristota causarichispa, janaj pachapi paña ladonpi tiyaycuchispa,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 tucuy atiyniyoj cajcuna pataman payta churaspa: gobernajcunapas, mandacojcunapas, atiyniyojcunapas, tucuy ima pataman churaspa cay pachapipas jamoj pachapipas.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Dios Cristopaj mandacuskanpi tucuy cajcunata churarkan, Cristo quiquintataj tucuy creyentecunapaj umanta churarkan.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Creyentecunaka Cristopaj cuerpon cancu, Cristopaj junt'a caynin; Cristopaj caynintaj tucuy imapi junt'a cachcan.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.