1 Coríntios 12
Mosoj Testamento (QULNT) vs NVT
1 Hermanoycuna, yachanayquichista munani Santo Espiritupaj ruway atinacunata koskanmanta.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Kancuna yachanquichis, manaraj creyente cachcaspaka ruwaska jup'a dioscunapaj khepanta purerkanquichis ñausa jina.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Cunanka yachanayquichista munani, ni pipas ninmanchu: “¡Jesuska maldiciska cachun!” nispa, Diospaj Espiritunpaj atiyninmanta parlachcaspaka. Nillataj niyta atinmanchu: ¡“Jesuska Señor!” nispa, mana Santo Espiritupaj atiyninmanta parlaspaka.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Creyentecuna Diosmanta waj waj ruway atinacunata jap'ekancu. Chaywanpas chay kojka uj quiquin Santo Espíritu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Creyentecunapajka waj waj llanc'anacuna can, tucuynincutaj uj quiquin Señorpaj llanc'ancu.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Creyentecunapajtaj waj waj atiycuna can ruwanapaj, uj quiquin Diosllataj tucuy cayta ruwan tucuynincupi.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Dios tucuynincoj allinnincupaj sapa ujman ruway atinacunata kon, Santo Espíritu creyentecunapi caskanta ricuchicunanpaj.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dios Santo Espíritu uqhunta waquincunaman kon yachaywan parlanancupaj. Ujcunamantaj quiquin Espíritu uqhunta Dios kon athun yachaywan yachachinanpaj.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Waquintaj quiquin Espiritumanta jap'ekancu astawan creenapaj. Ujcunataj jap'ekancu onkoskacunata alliyachinancupaj.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ujcunataj jap'ekancu milagrocuna ruwanancupaj. Wajcunataj jap'ekancu Diospaj niskanta willaranancupaj. Ujcunamantaj Dios kon maykenchus falso espirituyojchus verdadero Santo Espirituyojchus caskanta rejsinancupaj. Ujcunamantaj Dios kon, waj idiomacunata parlanancupaj. Ujcunamantaj Dios kon, waj idiomapi parlaskacunata entendichinancupaj.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tucuy ruway atinacunataka ch'ulla Espiritulla kon, sapa uj runaman kospa paypaj allin yuyacuskanman jina.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Runapaj cuerponka achqha parte cachcaspapas uj cuerpolla, jinallataj Cristopas.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tucuy creyentecunapas jinallataj canchis: judiocuna, mana judiocuna, patronniyojcuna, mana patronniyojcunapas, bautizaska canchis uj cuerpolla canapaj uj ch'ulla Espíritu uqhunta. Tucuyninchis chay quiquin Espiritumanta jap'ekanchis.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Uj cuerpoka mana uj partellachu, manachayri achqha parteyoj.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Chaquichus ninman: “Nokaka mana maquichu cani, chayraycu mana cuerpopajchu cani” nispa chayka, mana chayraycuchu cuerpomanta wajpi canman.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ninrichus ninman: “Mana ñawichu cani, chayraycu mana cuerpopajchu cani” nispa chaypas, mana chayraycuchu cuerpomanta wajpi canman.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tucuy cuerpo ñawilla cajtenka, mana uyariyta atichuwanchu. Tucuy cuerpo ninrilla cajtenka, mana mutqhiyta atichuwanchu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Dios sapa uj parteta cuerpopi churan munaskan chhicapi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tucuy cuerpo uj partella canman chhicaka, mana canmanchu cuerpoka.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ciertopuni achqha parte cachcaspapas uj ch'ulla cuerpoka.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ñaweka mana maquita ninmanchu: “Mana necesitayquichu” nispaka, umapas chaquicunata ninmanchu: “Mana necesitayquichu” nispaka.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Astawanka cuerpopaj waquin partencuna pisi callpayoj yuyacun, chaywanpas chaycuna astawan necesitacun.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Cuerpopaj waquin partencunamanta p'enkacunchis, chaycunata astawan sumajta p'achallinchis. Mana ricuchinapaj jina cajcunata astawan sumajta p'achallinchis.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ricuchinapaj jina cajcunatataj mana p'achallinchischu. Dios jinata ruwarkan cuerpopi cajcunata, p'enkacuna jina cajcuna astawan respetaska canancupaj,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 cuerpopi mana waj waj canancupaj, manachayri sapa uj parte sintinacunancupaj.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Cuerpopaj uj parten ñac'arin chayka, tucuy cuerpo ñac'arillantaj. Sichus uj parten sumaj ricuska chayka, tucuynin sumajta cusicuncu.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Kancunaka Cristopaj cuerpon canquichis, sapa uj kancuna cuerponpaj parten.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Dios munaskanman jina iglesiapi churan ñaupajtaka apostolcunata, khepantataj Diospaj niskanta willaj profetacunata, quimsacajpeka yachachejcunata, chaymantataj milagro ruwajcunata, ujcunatataj onkoska alliyachejcunata, ujcunatataj yanapajcunata, ujcunatataj tucuy allin purichejcunata, ujcunatataj waj idiomacuna parlajcunatapas.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mana lliujchu apostolcuna cancu, nitaj lliujchu profetacuna, nitaj lliujchu yachachejcuna, nitaj lliujchu milagro ruwajcuna,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 nitaj lliujchu onkoska alliyachiy atejcuna, nitaj lliujchu waj idiomacuna parlajcuna, nitaj lliujchu waj idiomapi parlaskacunata entendichejcuna.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kancunaka astawan sumaj ruway atinacunata jap'iyta munaychis. Noka yachachiskayquichis astawan allin sumaj causanayquichista.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.