1 Coríntios 12

Mosoj Testamento (QULNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermanoycuna, yachanayquichista munani Santo Espiritupaj ruway atinacunata koskanmanta.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Kancuna yachanquichis, manaraj creyente cachcaspaka ruwaska jup'a dioscunapaj khepanta purerkanquichis ñausa jina.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Cunanka yachanayquichista munani, ni pipas ninmanchu: “¡Jesuska maldiciska cachun!” nispa, Diospaj Espiritunpaj atiyninmanta parlachcaspaka. Nillataj niyta atinmanchu: ¡“Jesuska Señor!” nispa, mana Santo Espiritupaj atiyninmanta parlaspaka.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Creyentecuna Diosmanta waj waj ruway atinacunata jap'ekancu. Chaywanpas chay kojka uj quiquin Santo Espíritu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Creyentecunapajka waj waj llanc'anacuna can, tucuynincutaj uj quiquin Señorpaj llanc'ancu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Creyentecunapajtaj waj waj atiycuna can ruwanapaj, uj quiquin Diosllataj tucuy cayta ruwan tucuynincupi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dios tucuynincoj allinnincupaj sapa ujman ruway atinacunata kon, Santo Espíritu creyentecunapi caskanta ricuchicunanpaj.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Dios Santo Espíritu uqhunta waquincunaman kon yachaywan parlanancupaj. Ujcunamantaj quiquin Espíritu uqhunta Dios kon athun yachaywan yachachinanpaj.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Waquintaj quiquin Espiritumanta jap'ekancu astawan creenapaj. Ujcunataj jap'ekancu onkoskacunata alliyachinancupaj.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ujcunataj jap'ekancu milagrocuna ruwanancupaj. Wajcunataj jap'ekancu Diospaj niskanta willaranancupaj. Ujcunamantaj Dios kon maykenchus falso espirituyojchus verdadero Santo Espirituyojchus caskanta rejsinancupaj. Ujcunamantaj Dios kon, waj idiomacunata parlanancupaj. Ujcunamantaj Dios kon, waj idiomapi parlaskacunata entendichinancupaj.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tucuy ruway atinacunataka ch'ulla Espiritulla kon, sapa uj runaman kospa paypaj allin yuyacuskanman jina.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Runapaj cuerponka achqha parte cachcaspapas uj cuerpolla, jinallataj Cristopas.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Tucuy creyentecunapas jinallataj canchis: judiocuna, mana judiocuna, patronniyojcuna, mana patronniyojcunapas, bautizaska canchis uj cuerpolla canapaj uj ch'ulla Espíritu uqhunta. Tucuyninchis chay quiquin Espiritumanta jap'ekanchis.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Uj cuerpoka mana uj partellachu, manachayri achqha parteyoj.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Chaquichus ninman: “Nokaka mana maquichu cani, chayraycu mana cuerpopajchu cani” nispa chayka, mana chayraycuchu cuerpomanta wajpi canman.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ninrichus ninman: “Mana ñawichu cani, chayraycu mana cuerpopajchu cani” nispa chaypas, mana chayraycuchu cuerpomanta wajpi canman.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tucuy cuerpo ñawilla cajtenka, mana uyariyta atichuwanchu. Tucuy cuerpo ninrilla cajtenka, mana mutqhiyta atichuwanchu.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios sapa uj parteta cuerpopi churan munaskan chhicapi.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tucuy cuerpo uj partella canman chhicaka, mana canmanchu cuerpoka.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ciertopuni achqha parte cachcaspapas uj ch'ulla cuerpoka.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñaweka mana maquita ninmanchu: “Mana necesitayquichu” nispaka, umapas chaquicunata ninmanchu: “Mana necesitayquichu” nispaka.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Astawanka cuerpopaj waquin partencuna pisi callpayoj yuyacun, chaywanpas chaycuna astawan necesitacun.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Cuerpopaj waquin partencunamanta p'enkacunchis, chaycunata astawan sumajta p'achallinchis. Mana ricuchinapaj jina cajcunata astawan sumajta p'achallinchis.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ricuchinapaj jina cajcunatataj mana p'achallinchischu. Dios jinata ruwarkan cuerpopi cajcunata, p'enkacuna jina cajcuna astawan respetaska canancupaj,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 cuerpopi mana waj waj canancupaj, manachayri sapa uj parte sintinacunancupaj.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Cuerpopaj uj parten ñac'arin chayka, tucuy cuerpo ñac'arillantaj. Sichus uj parten sumaj ricuska chayka, tucuynin sumajta cusicuncu.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kancunaka Cristopaj cuerpon canquichis, sapa uj kancuna cuerponpaj parten.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Dios munaskanman jina iglesiapi churan ñaupajtaka apostolcunata, khepantataj Diospaj niskanta willaj profetacunata, quimsacajpeka yachachejcunata, chaymantataj milagro ruwajcunata, ujcunatataj onkoska alliyachejcunata, ujcunatataj yanapajcunata, ujcunatataj tucuy allin purichejcunata, ujcunatataj waj idiomacuna parlajcunatapas.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Mana lliujchu apostolcuna cancu, nitaj lliujchu profetacuna, nitaj lliujchu yachachejcuna, nitaj lliujchu milagro ruwajcuna,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 nitaj lliujchu onkoska alliyachiy atejcuna, nitaj lliujchu waj idiomacuna parlajcuna, nitaj lliujchu waj idiomapi parlaskacunata entendichejcuna.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kancunaka astawan sumaj ruway atinacunata jap'iyta munaychis. Noka yachachiskayquichis astawan allin sumaj causanayquichista.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.