Filemom 1
North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs NVT
1 Noka, Pablo, preso cani Cristo Jesusraycu. Hermano Timoteopiwan cay cartata escribimuyqui kanman, Filemón, munaska llanc'ajmasiycu,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 wasiyquipi culto ruwaj hermanocunaman, hermananchis Apiaman, Señorpaj obranpi ñac'arejmasinchis Arquipomanpas.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Dios Tatanchis Señor Jesucristopiwan kancunata bendicichun favorninwan sonko tiyaycuyninwan.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Oracionniycunapi kanmanta yuyaricuspa, Diosman graciasta konipuni,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 imaraycuchus willawancu Diospi tucuy creyentecunata munacuskayquimanta, Señor Jesuspi creeyniyquimantawan.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kan creejmasiypaj Diosmanta mañacuni, Cristo Jesuspi tucuy bendicioncuna capuwaskanchismanta allinta entendinayquipaj.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Munacuyniyquiraycu animaska sinchi cusiska cachcani; kanraycu, hermano, creyentecunapas cusichiska cancu.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Cristopaj apostolnin caskayraycu, derechoyoj cani ima ruwanayquita mandanaypaj.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Chaywanpas rogayta munayqui munacuyniyoj caskayquiraycu. Noka, Pablo, ña machuña cani, Cristo Jesusraycu cunanka preso cani.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Uj favorta mañacuyqui Onesimopaj; payka cay carcelpi Diosman cutiricuspa waway jina cachcan.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ñaupajka Onésimo mana sirvej carkan kanpajka, cunantaj sirvej capun kanpaj nokapajpas.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ujtawan cachampuyqui; payta jap'ekay noka quiquiyta jina.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nokaka munayman nokawan caypi cananta, cuentayquimanta sirvinawanpaj, evangelioraycu preso cachcajtiy.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Mana permisoyquiwan mana imatapas ruwayta munanichu, favor ruwawaskayqui mana mat'iska cananpaj, manachayri kanpaj munayniyquimanta.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ichapas Onesimoka kanmanta ithiricorkan uj tiempota, cunan astaquipaj kanwan capunanpaj,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 manaña esclavo jinachu, astawan allinpajraj esclavomanta nejtenka, uj munaska hermano jina. Nokaka payta sinchita munacuni; kanka astawanraj munacunayqui, mana mayken runata jinallachu, manachayri Señorpi hermanota jina.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ajina ari, sichus creyentemasiyquita jina jap'ekawanqui chayka, payta jap'ekay noka quiquiyta jina.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Sichus mana allincunata ruwarkasunqui chayka, chayri manuyqui cajtinpas, nokata cobraway.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Noka, Pablo, quiquin maquiywan cayta escribimuni. Noka pagapuskayqui, ¡yuyachiyta atiyman noka willajtiy creeskayquimanta manuy jina caskayquita chaywanpas!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Arí, hermanóy, cay favorta ruwaway Señorpi creyente jina. Cusichiway Cristopi hermano jina.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Escribimuyqui, seguro caspa casucunayquimanta. Yachani ruwanayquita astawanraj mañaskaymanta nejtinpas.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Wasiyquipi alojacunaypaj waquichipuway. Oracionniyquichista Dios uyariskanraycu, jamuyta suyachcani kancunawan tupanaypaj Diospaj favorninman jina.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Cristoraycu presomasiy Epafras saludamusunqui.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Llanc'ajmasiycuna, Marcos, Aristarco, Demas, Lucaspiwan saludamusunquichis.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Señor Jesucristo favorninwan kancunata bendicichun. Ajina cachun.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.