Filemom 1
North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs ARIB
1 Noka, Pablo, preso cani Cristo Jesusraycu. Hermano Timoteopiwan cay cartata escribimuyqui kanman, Filemón, munaska llanc'ajmasiycu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 wasiyquipi culto ruwaj hermanocunaman, hermananchis Apiaman, Señorpaj obranpi ñac'arejmasinchis Arquipomanpas.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Dios Tatanchis Señor Jesucristopiwan kancunata bendicichun favorninwan sonko tiyaycuyninwan.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Oracionniycunapi kanmanta yuyaricuspa, Diosman graciasta konipuni,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 imaraycuchus willawancu Diospi tucuy creyentecunata munacuskayquimanta, Señor Jesuspi creeyniyquimantawan.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Kan creejmasiypaj Diosmanta mañacuni, Cristo Jesuspi tucuy bendicioncuna capuwaskanchismanta allinta entendinayquipaj.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Munacuyniyquiraycu animaska sinchi cusiska cachcani; kanraycu, hermano, creyentecunapas cusichiska cancu.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Cristopaj apostolnin caskayraycu, derechoyoj cani ima ruwanayquita mandanaypaj.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Chaywanpas rogayta munayqui munacuyniyoj caskayquiraycu. Noka, Pablo, ña machuña cani, Cristo Jesusraycu cunanka preso cani.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Uj favorta mañacuyqui Onesimopaj; payka cay carcelpi Diosman cutiricuspa waway jina cachcan.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ñaupajka Onésimo mana sirvej carkan kanpajka, cunantaj sirvej capun kanpaj nokapajpas.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ujtawan cachampuyqui; payta jap'ekay noka quiquiyta jina.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nokaka munayman nokawan caypi cananta, cuentayquimanta sirvinawanpaj, evangelioraycu preso cachcajtiy.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mana permisoyquiwan mana imatapas ruwayta munanichu, favor ruwawaskayqui mana mat'iska cananpaj, manachayri kanpaj munayniyquimanta.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ichapas Onesimoka kanmanta ithiricorkan uj tiempota, cunan astaquipaj kanwan capunanpaj,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 manaña esclavo jinachu, astawan allinpajraj esclavomanta nejtenka, uj munaska hermano jina. Nokaka payta sinchita munacuni; kanka astawanraj munacunayqui, mana mayken runata jinallachu, manachayri Señorpi hermanota jina.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ajina ari, sichus creyentemasiyquita jina jap'ekawanqui chayka, payta jap'ekay noka quiquiyta jina.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sichus mana allincunata ruwarkasunqui chayka, chayri manuyqui cajtinpas, nokata cobraway.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Noka, Pablo, quiquin maquiywan cayta escribimuni. Noka pagapuskayqui, ¡yuyachiyta atiyman noka willajtiy creeskayquimanta manuy jina caskayquita chaywanpas!
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Arí, hermanóy, cay favorta ruwaway Señorpi creyente jina. Cusichiway Cristopi hermano jina.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Escribimuyqui, seguro caspa casucunayquimanta. Yachani ruwanayquita astawanraj mañaskaymanta nejtinpas.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Wasiyquipi alojacunaypaj waquichipuway. Oracionniyquichista Dios uyariskanraycu, jamuyta suyachcani kancunawan tupanaypaj Diospaj favorninman jina.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Cristoraycu presomasiy Epafras saludamusunqui.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Llanc'ajmasiycuna, Marcos, Aristarco, Demas, Lucaspiwan saludamusunquichis.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Señor Jesucristo favorninwan kancunata bendicichun. Ajina cachun.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.