Mateus 14
South Bolivian Quechua NT (QUH_SBB) vs ARA
1 Galilea jallp'api camachej Herodeska chay p'unchaycunapi Jesuspa ruwaskasninmanta uyarerka.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Camachisninmanta curajcunamantaj nerka: —Cay runaka bautizaj Juan wañuyninmanta causarimpuskamin. Chayraycu Diospa atiyninwan t'ucuna ruwanasta ruwashan, —nispa.
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Ñaupajpi Herodeska jap'iycucherka Juanta. Wataycuchiytawantaj carcelman wisk'aycucherka, wauken Felipej warminraycu. Ñaupajpi Juanka payta c'amejpuni carka: —Juchamin waukeyquej warmin Herodiasta warmillicunayqueka, —nispa.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 — ausente —
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Chayraycu Herodiaska Juanta wañuchiyta munarka. May ashqha runasmantataj manchachicorka. Paycunaka Diospa willajninpaj Juanta rejserkancu.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Astawanrí Herodespa diachacun chayamorka. Chaypitaj Herodiaspa ususenka wajyaskacunapaj tusorka. Herodesri chaywan mayta cusicorka.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Chayraycu Herodeska Diospa sutinta okharispa nerka warminpa ususinman: —Imatachá mañacuwaskayquita koskayqui, —nispa.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Chay sipastaj maman yachaycuchiskanraycu nerka: —Cunitanpacha chuwapi bautizaj Juanpa umanta koway, —nispa.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Camachej Herodeska phuticorka. Diospa sutinta okhariskanraycurí paywan cusca tiyacojcunaraycutaj camacherka Juanpa umanta sipasman konancuta.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Chanta soldadosta carcelman cacharka Juanpa umanta khorumunancuta.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Chaymantataj Juanpa umanta uj chuwapi apamorkancu. Sipasmantaj jaywarkancu. Paytaj mamanman aparka.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Chayta yachaspa Juanpa yachacojcunan jamorkancu. Ayantataj apacaporkancu p'ampamunancupaj. Chay imasmantataj Jesusman willamoj rerkancu.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Jesuska chayta uyariytawan yachacocunanwan barcopi riporka ch'innejman sapallancu canancupaj. Riskanta yachaspataj may ashqha runas llajtasmanta chaquillapi khepanta khaterkancu.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Barcomanta llojsispataj Jesuska may ashqha runasta ricorka. Paycunamantari sonkon nanarka. Qhuyacuspataj onkoskasta thañiracherka.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Ch'isiyaycushajtinña yachacojcunanka Jesusman chimpaycorkancu. Nerkancutaj: —Inti yaycushanña. Ch'in pacha caynejka. Chayraycu cay ashqha runasta cachapullayña. Ajinapi ranchosman rispa miqhunata ranticamonkancu, —nispa.
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Astawanri Jesuska paycunaman cuticherka: —Mana paycunaka ripunancuchu tiyan. Kancuna paycunaman miqhunata koychej, —nispa.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Paycunarí nerkancu: —Caypeka phishka t'antaswan iscay challwitasllawan tiyapuwaycu. Chaylla, —nispa.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesustaj nerka: —Chay capususkayquichejta cayman apamuwaychej, —nispa.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Chay ashqha runastataj camacherka pastopi tiyaricunancuta. Chanta chay phishka t'antasta iscay challwitastawan maquisninpi jap'erka. Janaj pachaman khawarispataj qraciasta korka Diosman. T'antasta challwitastawan partispataj yachacojcunaman jaywarka. Paycunataj chay ashqha runasman jaywaramorkancu.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Tucuynincu miqhorkancu sajsacunancucama. Chay partiskasmanta puchojtaj chunca iscayniyoj canastas junt'araj carka.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Chay miqhojcunaka phishka warankajina kharis carkancu. Warmis wawitaswanpis miqhullarkancutaj.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Chayta ruwaskantawancama Jesuska yachacojcunanta camacherka: —Barcoman yaycuychej kocha chimpaman ñaupajta rishanayquichejpaj. Nokataj chaycama runasta cacharparipusaj, —nispa.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Runasta cacharpariytawan Jesuska sapallan orkoman riporka Dios Tatanwan parlaj. Inti yaycuytañari sapallan payka orkopi cacusharka.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Chaycamataj barcoka jallp'amanta carupi uqhu kochapiña carka. Yacutaj kholchokeyaspa barcotaka mayta apaycachasharka sinch'i wayra contrancupi wayramushaskanraycu.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Jesusrí sut'iyamuytaña yacu patata purispa paycunaman kayllaycusharka.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Yachacojcunanka yacu patanta purishajta ricuspa mayta mancharicorkancu “¡Alma!” nispa. Manchaymantataj khaparerkancu.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Khapariskancutawantaj Jesuska paycunaman nerka: —¡Callpachacuychej! ¡Noka cani! Amaña manchachicuychejchu, —nispa.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Pedrotaj cutichispa nerka: —Señorníy, kanchus canqui chayka, niway cay yacu patata kanman jamunayta, —nispa.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Jesustaj nerka: —Jamuy, —nispa. Pedrori barcomanta uraycorka. Yacu patanta purispataj Jesusman risharka.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Wayra sinch'i caskanta ricuspa mancharicorka. Yacuman chincaycushaskanpitaj khaparicorka: —Señorníy, jap'iriway, —nispa.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Jesustaj maquinwan payta jap'icorka. Nerkataj: —¡Ancha pisita nokapi jap'icunqui! ¿Imaraycutaj iscayrayarkanquirí?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Paycuna barcoman yaycojtincutaj manaña wayrarkachu.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Barcopi cajcunarí Jesusman kayllacuspa yupaycharkancu. Nerkancutaj: —¡Chekamanta kanka Diospa c'ata Wawan canqui!
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Kochata chimpaytawanka Genesaretman chayamorkancu.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Chaypi tiyacoj runas Jesusta rejsiycorkancu. Chaymantataj runas paymanta willamorkancu. Tucuy onkoskacunatataj payman apamorkancu.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Paycunataj Jesusmanta mañacorkancu p'achanpa t'icasnillantapis llanqharinancuta. P'achanta tucuy llanqharejcunataj thañiskas carkancu.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.