Tiago 2
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs VC
1 Wachalal, jas che kibꞌij chi kꞌo ikojobꞌal chirij ri juluwem laj Ajawxel Jesucristo we xaq kꞌyaqal winaq kiꞌchaꞌo.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Qaꞌnampe che kok bꞌik jun winaq iwukꞌ ukojom bꞌik jun umulqꞌabꞌ bꞌantal che qꞌana pwaq xuqujeꞌ ukꞌexexem bꞌik ratzꞌyaq, kꞌa te riꞌ kok xuqujeꞌ bꞌik jun mebꞌa ri jarinaq chi ri ratzꞌyaq ri ukojom.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 We kibꞌij che ri ujalalem bꞌik ratzꞌyaq, utz katꞌuyiꞌ lal waral, are utz waꞌ we kꞌolibꞌal riꞌ che la are kꞌu ri mebꞌaꞌ kibꞌij che: Chattakꞌal apanoq chilaꞌ, o chattꞌuyul pa le ulew.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ¿La junam riꞌ tajin kibꞌan chike we winaq riꞌ we jeriꞌ kixnoꞌjinik, la man kꞌax riꞌ ri tajin kixnoꞌjinik?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Qas chitampeꞌ, loqꞌalaj taq wachalal: Ri Dios xuꞌchaꞌ ri e mebꞌaibꞌ ri aꞌjuwachulew rech kuꞌxik qꞌinomabꞌ pa ri ajawarem ri kuya na chike konojel ri winaq ri kakiloqꞌaj ri ubꞌiꞌ.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ix iwetzelam ri mebꞌaꞌ, ¿la man are ri qꞌinomabꞌ ri qas kebꞌanow kꞌax chiꞌwe xuqujeꞌ kixkikꞌam bꞌik choch ri qꞌatbꞌal tzij?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿La man are ri qꞌinomabꞌ ri kakibꞌij itzel taq tzij che ri Dios ri ikojom?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Utz riꞌ kixnoꞌjinik, we kibꞌano jetaq ri kubꞌij ri taqanik: Chaloqꞌaj ri aꞌkꞌulja jetaq kabꞌan chuloqꞌaxik awibꞌ at,
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 are kꞌu we xaq kiꞌchaꞌ ri kiꞌloqꞌaj kixmakunik, man inimam ta riꞌ ri taqanik.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Jeriꞌ rumal cher ri winaq ri tzꞌaqat chunimaxik ri taqanik, kasach kꞌu apanoq che unimaxik jun che ri taqanik, xsach riꞌ che ronojel.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Are ri Dios xbꞌinik: Maꞌtzukuj e kebꞌ awixoqil, areꞌ xuqujeꞌ xbꞌinik matkamisanik. Wine man katzukuj e kebꞌ awixoqil xaq xwi xatkamisanik, man xanimaj ta riꞌ ri taqanik.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Qas utz chixtzijonoq, qas utz chixnoꞌjinoq, rumal iwetaꞌm chi kaqꞌat na tzij piꞌwiꞌ rumal cher ri taqanik kuya bꞌe chaqe kaqabꞌan ri utz taq jastaq.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pa ri qꞌij rech qꞌatoj tzij, makatoqꞌobꞌisax ta uwach ri winaq ri makutoqꞌobꞌisaj ta chi uwach jun chik. Ri winaq ri xutoqꞌobꞌisaj uwach jun chik, katoqꞌobꞌisax na uwach pa ri qꞌij rech qꞌatoj tzij.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wachalal, ¿jas kutayij che jun kubꞌij chi kꞌo ukojobꞌal we man kubꞌan utz taq chak? Ri kojobꞌal are kattaqchiꞌnik chubꞌanik utz taq chak.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Qaꞌnampe che kꞌo jun alaxik achi o ixoq ri maj ratzꞌyaq xuqujeꞌ maj uwa.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Kꞌa te riꞌ kape jun chiꞌwe ix kubꞌij che: “Noꞌjim kateꞌek, kapis awibꞌ xuqujeꞌ utz kabꞌan che ri awaꞌim rech man katnum taj.” Maj kꞌu kuya che ¿la utz riꞌ we jeriꞌ kaqabꞌij che ri winaq riꞌ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Je xuqujeꞌ ri kojobꞌal we man kaqachakubꞌej ri kubꞌij maj kutayij.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Wine kꞌo jun kubꞌij: “At kꞌo akojobꞌal are kꞌu ri in nubꞌanom utz taq chak.” Qilabꞌaꞌ: chakꞌutu ri akojobꞌal ri maj utz taq chak abꞌanom rukꞌ, in kinkꞌut ri nuchak chawach ri nubꞌanom rukꞌ ri nukojobꞌal.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ri at kakojo chi xa jun ri Dios, jeꞌlik riꞌ. Ri itzel taq uxlabꞌal kakikojo chi xa jun ri Dios xuqujeꞌ kebꞌiribꞌatik kakixiꞌj kibꞌ choch.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¡Sibꞌalaj at kon! Pa kuꞌx chi ri kojobꞌal man rachiꞌl taj utz taq chak.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 ¿La man kꞌu xbꞌix che ri Abraham chi sukꞌ achi rumal cher xunimaj utzujik ri ukꞌojol che sipanik cho ri Dios puꞌwiꞌ ri tzujbꞌal sipanik?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Kawilo ri ukojobꞌal xuqujeꞌ ri utz uchak junam xechakunik, ri Abraham xtzꞌaqat ri ukojobꞌal rumal ri utz chak ri xubꞌano.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Jeꞌ xkꞌulmatajik jetaq ri tzꞌibꞌatal loq: Ri Abraham xukojo ri xubꞌij ri Dios che,rukꞌ waꞌ xbꞌix che chi jun sukꞌ achi, rumal riꞌ xok che rech chꞌabꞌeꞌn ri Dios.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kiwilo, kabꞌix sukꞌ che jun winaq rumal ri utz taq chak kubꞌano, man xaq xwi taj rumal ri ukojobꞌal.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Je xuqujeꞌ xkꞌulmataj rukꞌ ri Rahab ri jun ixoq ri makuninaq kukꞌ e kꞌi achyabꞌ. Xbꞌix che chi sukꞌ rumal cher xuya kꞌolibꞌal jaw xkawaj wi kibꞌ ri achyabꞌ aꞌj Israel kꞌa te riꞌ xuꞌtoꞌo xaꞌnimaj bꞌik, xebꞌe chik pa jun bꞌe.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ri tyoꞌjal are maj ri uxlabꞌal che are junam rukꞌ ri kojobꞌal are maj utz taq chak rukꞌ. Kajunumataj rukꞌ jun kaminaq.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.