Romanos 4
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs BKJ
1 ¿Jas kꞌu kaqabꞌij che ri xkꞌulmataj rukꞌ ri Abraham ri qatiꞌt qamam?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 We ta xbꞌan sukꞌ che rumal ri utz taq chak ri xubꞌano, xunaꞌ ta nimal riꞌ pune man kakwin taj kubꞌan nimal cho ri Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Jas kꞌu kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik? Ri Abraham xukoj ri xubꞌij ri Dios che, rumal riꞌ xbꞌix che chi sukꞌ achi.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Kamik kꞌut we kꞌo jun kachakunik, ri tojbꞌal rech man xa ta kasipaxik, xane xa katoj bꞌik ri kꞌasaj che.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Are kꞌu ri man kachakun taj, xane xaq xwi kakojon che ri kabꞌanow sukꞌ che ri itzel winaq, are kil ri ukojobꞌal rech jeriꞌ kabꞌan sukꞌ che.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Ri David xuqujeꞌ xubꞌij chi utz rech ri achi ri kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri Dios, man rumal taj ri uchak.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Jewaꞌ xubꞌij: Utz ke ri kekuyutaj che ri etzelal ri kibꞌanom xuqujeꞌ kachꞌuqtaj ri kimak.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Utz rech ri achi ri man are ta kil ri umak rumal ri Dios.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿La xaq xwi kꞌu yaꞌtal we riꞌ chike ri okisatal ketal? ¿La man kꞌu yaꞌtal xuqujeꞌ chike ri man e kojtal ta ketal? Xbꞌiꞌtaj qumal chi ri Abraham xbꞌix sukꞌ che rumal ri ukojobꞌal.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Jas kꞌu rumal xbꞌantaj sukꞌ che? ¿La bꞌantajinaq chi kꞌu sukꞌ che are xokisax retal o are majaꞌ kokisax ri retal? Bꞌantal chi sukꞌ are majaꞌ kakoj retal.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Xuqujeꞌ are majaꞌ kakoj retal, xukꞌamawaꞌj ri etal jetaq jun etal rech ri sukꞌal ri xkꞌamawaꞌx pa ri kojobꞌal. Jeriꞌ ri Abraham kitat kojonel ri kekojonik, pune man kojtal ketal, rech xa rumal ri kikojobꞌal kabꞌan sukꞌ chike.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Xuqujeꞌ kitat konojel ri winaq ri man xwi ta xkoj ketal xane kitereneꞌm ri unoꞌjibꞌal ri qatat Abraham, areꞌ xkojonik are majaꞌ kakoj retal.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Jeriꞌ rumal cher ri Dios man xubꞌij ta chike ri Abraham xuqujeꞌ ri e rijaꞌl chi kakechabꞌej na ronojel ri uwachulew rumal ri taqanik, xane kakechabꞌej na rumal ri kojobꞌal.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Rumal kꞌu cher we ta are eꞌchanel ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik, maj bꞌa kutayij riꞌ ri kojobꞌal xuqujeꞌ maj kutayij ri bꞌiꞌtal loq.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ri taqanik xaq xwi rukꞌaꞌm loq qꞌatoj tzij, jawjeꞌ maj wi taqanik maj xuqujeꞌ makaj.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Rumal riꞌ, xa rumal ri kojobꞌal xuqujeꞌ ri toqꞌobꞌ, kape ri bꞌiꞌtal loq rech jeriꞌ kajeqiꞌ chike konojel ri e rijaꞌl, man xaq xwi taj chike ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik xane xuqujeꞌ chike ri kꞌo kikojobꞌal jetaq ri rech ri Abraham, are kitat konojel ri kekojonik.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Jetaq kubꞌij ri Tyoxalaj Wuj: Nubꞌim chawe chi katux na kitat sibꞌalaj e kꞌi tinimit winaq, xaq jeriꞌ ri Abraham xkojonik che ri Dios ri kuya kikꞌaslemal ri kaminaqibꞌ xuqujeꞌ kubꞌij chi ri jastaq ri majaꞌ kilitaj uwach, kꞌo chik.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ri Abraham xukojo xuqujeꞌ xrayeꞌj rech jeriꞌ xux na kitat sibꞌalaj e kꞌi winaq. Jetaq ri xbꞌix che: Sibꞌalaj e kꞌi na ri awijaꞌl.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Man xchuquchubꞌ taj chukojik ri xbꞌix che pune riꞌj chik, kaminaq chik ri utyoꞌjal, jeriꞌ rumal jun ciento chik ujunabꞌ, xuqujeꞌ ri Sara man kakwin ta chik kekꞌojiꞌ ral.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Man xkabꞌalaj ta ukꞌuꞌx chukojik ri ubꞌim loq ri Dios che, xane sibꞌalaj xjeqiꞌ pa ri ukojobꞌal, xuqujeꞌ xuya uqꞌij ri Dios.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Sibꞌalaj xjeqiꞌ ukꞌuꞌx chi ri Dios sibꞌalaj kwinel chubꞌanik ri ubꞌim loq.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Rumal riꞌ xbꞌix che chi jun sukꞌ achi rumal ri ukojobꞌal.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Man xwi ta kꞌu xtzꞌibꞌaxik chi xkoj pa kwenta ri ukojobꞌal ri Abraham, rech karil ri Abraham.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Xane xuqujeꞌ xtzꞌibꞌaxik rech kaqil uj. Ri Dios karil na ri qakojobꞌal rech jeriꞌ kubꞌan sukꞌ chaqe, rumal ri kaqakojo chi ri Dios are xwaꞌjilisan ri Jesús ri Ajawxel chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ri Jesús xjach pa kamikal rumal ri qamak xuqujeꞌ xkꞌastaj uwach chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ chubꞌanik sukꞌ chaqe.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.