Hebreus 10
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ARC
1 Ri taqanik rech ri Moisés xaq uqꞌequꞌmal ri jastaq ri kape na, man qas ta areꞌ. Rumal riꞌ, ri taqanik man kakwin taj kubꞌan sukꞌ chike ri winaq ri chi junabꞌ kakitzuj ri sipanik ke ri kaminaq taq aꞌwaj.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 We ta qas xkwinik ri taqanik chi resaxik ri makaj chibꞌe qꞌij saq, mat bꞌa aꞌjmakibꞌ riꞌ kakinaꞌo xuqujeꞌ xetaniꞌ ta bꞌa riꞌ chutzujik ri sipanik kech kaminaq taq aꞌwaj cho ri Dios.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Man jeꞌ ta kꞌu riꞌ kakꞌulmatajik. We tzujuꞌnijik ri kabꞌanik junabꞌ chi junabꞌ xaq naꞌtabꞌal rech ri makaj
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Rumal cher ri kikikꞌel ri e wakax xuqujeꞌ ri e kꞌisikꞌ man kakwin taj kuchup ri makaj.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Rumal riꞌ, are xpe ri Cristo cho ri uwachulew xubꞌij: Man kaqaj ta choch la ri sipanik xuqujeꞌ ri tzujuꞌnijik kech kaminaq taj aꞌwaj, rumal riꞌ xya la nutyoꞌjal.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Ri sipanik kech awaj ri keporoxik, xuqujeꞌ ri aꞌwaj ri ketzujik rech kakuyutaj kimak ri winaq man xqaj ta cho la.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Rumal ri xinbꞌij: Riꞌ in kꞌolik chubꞌanik ri kurayij ri animaꞌ la jetaq ri kubꞌij pa ri wuj ri tzꞌibꞌatalik.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nabꞌe xubꞌij: Tzujuꞌnijik xuqujeꞌ sipanik, e porom taq aꞌwaj xuqujeꞌ kikꞌ chupbꞌal rech ri makaj man xqaj ta choch la. (We jastaq riꞌ xetzujik jetaq ri kubꞌij ri taqanik.)
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Kꞌa te riꞌ xubꞌij: In kꞌolik riꞌ, in petinaq chubꞌanik ri urayibꞌal kuꞌx la. Chesaj la ri nabꞌe chꞌekom tzij rech kajeqebꞌa la ri ukabꞌ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Pa ri urayibꞌal ukꞌuꞌx ri Dios xbꞌantaj sukꞌ chaqe pa ri utyoꞌjal ri Cristo ri xa junmul xtzuj cho ri Dios chibꞌe qꞌij saq.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Qas tzij wi ronojel chꞌawenel cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq kubꞌan ri qꞌijilaꞌnem qꞌij chi qꞌij kutzuj ri sipanik kech taq aꞌwaj ri man kakwin ta wi karesaj ri makaj.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Are kꞌu ri Jesucristo are xtzujtaj ri xa jun sipanik choch ri makaj ri xjeqiꞌk chibꞌe qꞌij saq, xtꞌuyiꞌk pa uwiqiqꞌabꞌ ri Dios.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Xaq rayeꞌm chi keya ri ukꞌulel chuxeꞌ ri raqan rech kabꞌan chike chi kakimochꞌ kibꞌ.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jeriꞌ rumal xa rukꞌ jun sipanik xubꞌan sukꞌ chike ri utyoxirisam chik.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xuqujeꞌ kutzijoj rij are kubꞌij:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Are wa ri chꞌekom tzij ri kinbꞌan na kukꞌ are kikꞌow we qꞌotaj riꞌ, kacha ri Ajawxel. Kinya na ri nutaqanik pa kanimaꞌ xuqujeꞌ kintzꞌibꞌaj na pa ri kichomabꞌal.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Xuqujeꞌ xubꞌij: Man kanaꞌtaj ta chi wi chwe ri ketzelal xuqujeꞌ ri kimak.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Jeriꞌ rumal cher we xkuyutaj ri makaj man kꞌo ta kutayij sipanik kech aꞌwaj katzujik cho ri makaj.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Xaq jeriꞌ qachalal, rumal ri ukikꞌel ri Cristo yaꞌtal bꞌe chaqe kujokik pa ri sibꞌalaj Tyox kꞌolibꞌal.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Rumal cher are xkam ri Jesús, xujaq kanoq ri bꞌe are xuraqij ri tasbꞌal ri kujuqꞌatej. Kamik kꞌut ri Jesús kꞌaslik, xa rumal rech kujkwinik kujqebꞌ rukꞌ ri Dios pa jun kꞌakꞌ bꞌe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Rumal kꞌu che ri kꞌo jun nimalaj qakꞌamal bꞌe ri nabꞌe chikiwach konojel ri uꞌwinaq ri Dios,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 chujqebꞌ bꞌa rukꞌ ri Dios rukꞌ jun chꞌajchꞌoj laj animaꞌaj xuqujeꞌ qas ko kujkꞌojiꞌk rukꞌ kojobꞌal, man rukꞌ ta chꞌulujil ri kꞌo pa taq ri qachomabꞌal xuqujeꞌ qachꞌajom ri qatyoꞌjal rukꞌ chꞌajchꞌoj jaꞌ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ko chujkꞌoloq, jeqel qakꞌuꞌx chirij ri Dios rumal cher qas kubꞌan wi na ri ubꞌim loq chaqe.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Chel qakꞌuꞌx chiqajujunal rech jeriꞌ kujkwinik kaqaloqꞌaj qibꞌ xuqujeꞌ kaqabꞌan ri utz laj taq chak.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mujtaniꞌk che ri bꞌenam pa taq ri mulim ibꞌ jetaq ri kakibꞌan e jujun, xane qataqchiꞌj qibꞌ chqajujunal, qas are qilij ubꞌanik jeriꞌ rumal ri qꞌij are katzalij loq ri Ajawxel xqebꞌ loq.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 We xetaꞌmataj ri qas tzij qumal kꞌa te riꞌ xaq jeꞌ kujmakunik, man kꞌo ta chi jun sipanik ri kakwinik kujukuyu.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Xane xaq xwi qayeꞌm ri kꞌaxkꞌolal rech ri qꞌaqꞌ ri kuꞌporoj na ri uꞌkꞌulel ri Dios.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ojer, xapachin ri kilitajik kumal e kebꞌ winaq chi man kunimaj taj ri utaqanik ri Moisés, man katoqꞌobꞌisax ta uwach, xane kakamisaxik.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 La are kꞌu mat kaqꞌat tzij puꞌwiꞌ ri winaq ri karetzelaj uwach ri ukꞌojol ri Dios, ri kubꞌij chi man kꞌo ta kutayij ri ukamikal, ri jewaꞌ kenoꞌjinik kaketzelaj ri Uxlabꞌal rech ri utoqꞌobꞌ ri Dios.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Qetaꞌm uwach ri Dios, ri xubꞌij: In kintojow na ukꞌaxelal chike, in kinqꞌatow na tzij pa kiwiꞌ. Xuqujeꞌ xubꞌij: Ri Dios kuqꞌat na tzij pa kiwiꞌ ri utinimit.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Sibꞌalaj kꞌax, we kaqꞌat tzij puꞌwiꞌ jun winaq rumal ri kꞌaslik Dios!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Chenaꞌtaj chiꞌwe ri kꞌaxkꞌolal ri xixikꞌow wi, are kꞌa te wi xixkojon che ri utz laj tzij.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Jujun mul xbꞌix itzel taq tzij chiꞌwe chikiwach sibꞌalaj e kꞌi winaq, kꞌo chi jujun mul xikubꞌisaj kikꞌuꞌx ri jewaꞌ xbꞌan chike.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Xuqujeꞌ xel ikꞌuꞌx chike ri e tzꞌapil pa taq cheꞌ, are xmaj ri iwechabꞌal pune kꞌax xiriqo, xixkiꞌkotik, rumal cher iwetaꞌm chi kꞌo jun jeꞌl laq iwechabꞌal ri man kasach ta uwach.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Mixtaniꞌk chujeqebꞌaxik ikꞌuꞌx chirij ri Dios rech jeriꞌ kikꞌamawaꞌj na jun nimalaj tojbꞌal iwe.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ko chixkꞌoloq rech are xbꞌantaj ri urayibꞌal ukꞌuꞌx ri Dios iwumal kikꞌamawaꞌj ri ubꞌim loq chiꞌwe:
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Rumal cher man naj ta chik karaj, ri petik rij, kape na, man kabꞌeyetaj taj loq.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Are kꞌu ri sukꞌ winaq kakꞌasiꞌ na rumal ri kojobꞌal, we kꞌu katzalij kanoq chirij makaqaj ta riꞌ chinuwach.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ri uj kꞌut, man uj kachiꞌl taj ri ketzalij kanoq, ri kasach kiwach, xane uj kachiꞌl ri kꞌo kikojobꞌal chuchajixik ri kikꞌaslemal.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.