2 Timóteo 4
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs NVI
1 Kinchilibꞌej chawe qas cho ri Dios rachiꞌl ri Cristo Jesús, ri kape na pa ri rajawarem xuqujeꞌ kuqꞌat na tzij pa kiwiꞌ ri e kꞌaslik xuqujeꞌ ri e kaminaqibꞌ.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Chatzijoj ri utzij ri Dios, are chawilij amaqꞌel, we kꞌu are uqꞌotaj o man are ta neꞌ, chaꞌtaqchiꞌj chi nikꞌaj, man katyojtaj ta aninaq, man kattaniꞌ ta che uyaꞌik kꞌutuꞌn.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Rumal cher kꞌu ri qa na qꞌij ri man kakꞌamawaꞌx ta chi ri utz laj kꞌutuꞌn, xane keꞌkꞌam bꞌik rumal ri urayibꞌal kikꞌuꞌx, kebꞌe kukꞌ aꞌjtijabꞌ che utatabꞌexik ri qꞌolobꞌal ri kakaj kakito.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ketaniꞌ na che utatabꞌexik ri qas tzij, ketzalij kan chutatabꞌexik ri jastaq ri man tzij taj.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 At kꞌut, qas chachajij awibꞌ pa ronojel ri jastaq ri kakꞌulmatajik, chaqꞌiꞌaꞌ ri kꞌax, are chawilij utzijoxik ri utzij ri Dios, utz chabꞌana che ri achak ri xuya ri Dios.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Are kꞌu ri in, xuriq ri qꞌotaj kinkamisaxik jacha jun sipanik, xuqujeꞌ xuriq ri qꞌotaj rech ri nubꞌenam.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Xinchꞌoꞌjij ri utz laj chꞌoꞌj, xintoꞌtaj che ri nuchak, xinjeqiꞌ pa ri nukojobꞌal.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Xaq jeriꞌ in rayeꞌm ri korona rech sukꞌal, pa ri kꞌisbꞌal qꞌij, ri kuya na ri Ajawxel, sukꞌalaj qꞌatal tzij. Man xaq xwi ta kꞌu in kaya we, xane kaya ke konojel ri kakayeꞌj apanoq ri upetibꞌal.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet chiwilik aninaq.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ri Demas, rumal uloqꞌaxik ri jastaq rech uwachulew, xinutzaq kanoq, xeꞌ pa ri tinimit Tesalónica. Ri Crescente xeꞌ pa ri tinimit Galacia, xuqujeꞌ ri Tito xeꞌ pa ri tinimit Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Xaq xwi ri Lucas kꞌo wukꞌ. Chakꞌama loq ri Marcos rumal cher kꞌo kutayij chwe pa we chak riꞌ.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Xintaq bꞌik ri Tíquico pa ri tinimit Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Are katpetik, chakꞌama loq ri nukaton ri xinya kan pa ri tinimit Troas, pa rachoch ri Carpo. Chakꞌama xuqujeꞌ loq ri nikꞌaj tzꞌuꞌm ri kꞌo tzꞌibꞌ choch.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ri Alejandro ri chꞌayal chꞌichꞌ, sibꞌalaj ubꞌanom kꞌax chwe, are bꞌa ri Dios katojow na ukꞌaxel che.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Chachajij xuqujeꞌ awibꞌ at che, rumal cher xukꞌopij ribꞌ are xqatzijoj ri utz laj taq tzij che.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Are xintoꞌ wibꞌ nabꞌe mul cho ri qꞌatbꞌal tzij, xa ta ne jun xinutoꞌo, xane konojel xinkitzaq kanoq. Mat bꞌa kakoj pa kwenta.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ri Ajawxel kꞌut xkꞌojiꞌ wukꞌ xuqujeꞌ xuya nuchuqꞌabꞌ, rech kintzijoj na ri utz laj tzij, rech kakita konojel ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Ri Ajawxel xuqujeꞌ xinutoꞌo rech man xinkikamisaj ta ri winaq ri jer kenoꞌjin koj.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ri Ajawxel kinuchajij na che ronojel etzelal, xuqujeꞌ kinuyak na rech kinok rukꞌ pa ri rajawarem chilaꞌ chikaj. Che areꞌ yoꞌq wi juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Chaya rutzil kiwach ri Priscilaxuqujeꞌ ri Aquila, je xuqujeꞌ ri Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ri Erasto xkanaj kan pa ri tinimit Corinto. Are kꞌu ri Trófimo, xinya kan pa ri tinimit Mileto rumal cher yawabꞌ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet kan pa taq ri qꞌij are majaꞌ kuchapleꞌj ri qꞌalaj. Kakitaq bꞌik rutzil awach ri Eubulo, ri Pudente, ri Lino, ri Claudia, xuqujeꞌ konojel ri alaxik.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Are ri Ajawxel kakanaj pa ri awanimaꞌ. Are ri toqꞌobꞌ kakanaj iwukꞌ.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.