2 Timóteo 4
K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs ARC
1 Kinchilibꞌej chawe qas cho ri Dios rachiꞌl ri Cristo Jesús, ri kape na pa ri rajawarem xuqujeꞌ kuqꞌat na tzij pa kiwiꞌ ri e kꞌaslik xuqujeꞌ ri e kaminaqibꞌ.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Chatzijoj ri utzij ri Dios, are chawilij amaqꞌel, we kꞌu are uqꞌotaj o man are ta neꞌ, chaꞌtaqchiꞌj chi nikꞌaj, man katyojtaj ta aninaq, man kattaniꞌ ta che uyaꞌik kꞌutuꞌn.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Rumal cher kꞌu ri qa na qꞌij ri man kakꞌamawaꞌx ta chi ri utz laj kꞌutuꞌn, xane keꞌkꞌam bꞌik rumal ri urayibꞌal kikꞌuꞌx, kebꞌe kukꞌ aꞌjtijabꞌ che utatabꞌexik ri qꞌolobꞌal ri kakaj kakito.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ketaniꞌ na che utatabꞌexik ri qas tzij, ketzalij kan chutatabꞌexik ri jastaq ri man tzij taj.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 At kꞌut, qas chachajij awibꞌ pa ronojel ri jastaq ri kakꞌulmatajik, chaqꞌiꞌaꞌ ri kꞌax, are chawilij utzijoxik ri utzij ri Dios, utz chabꞌana che ri achak ri xuya ri Dios.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Are kꞌu ri in, xuriq ri qꞌotaj kinkamisaxik jacha jun sipanik, xuqujeꞌ xuriq ri qꞌotaj rech ri nubꞌenam.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Xinchꞌoꞌjij ri utz laj chꞌoꞌj, xintoꞌtaj che ri nuchak, xinjeqiꞌ pa ri nukojobꞌal.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Xaq jeriꞌ in rayeꞌm ri korona rech sukꞌal, pa ri kꞌisbꞌal qꞌij, ri kuya na ri Ajawxel, sukꞌalaj qꞌatal tzij. Man xaq xwi ta kꞌu in kaya we, xane kaya ke konojel ri kakayeꞌj apanoq ri upetibꞌal.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet chiwilik aninaq.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ri Demas, rumal uloqꞌaxik ri jastaq rech uwachulew, xinutzaq kanoq, xeꞌ pa ri tinimit Tesalónica. Ri Crescente xeꞌ pa ri tinimit Galacia, xuqujeꞌ ri Tito xeꞌ pa ri tinimit Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Xaq xwi ri Lucas kꞌo wukꞌ. Chakꞌama loq ri Marcos rumal cher kꞌo kutayij chwe pa we chak riꞌ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Xintaq bꞌik ri Tíquico pa ri tinimit Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Are katpetik, chakꞌama loq ri nukaton ri xinya kan pa ri tinimit Troas, pa rachoch ri Carpo. Chakꞌama xuqujeꞌ loq ri nikꞌaj tzꞌuꞌm ri kꞌo tzꞌibꞌ choch.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ri Alejandro ri chꞌayal chꞌichꞌ, sibꞌalaj ubꞌanom kꞌax chwe, are bꞌa ri Dios katojow na ukꞌaxel che.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Chachajij xuqujeꞌ awibꞌ at che, rumal cher xukꞌopij ribꞌ are xqatzijoj ri utz laj taq tzij che.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Are xintoꞌ wibꞌ nabꞌe mul cho ri qꞌatbꞌal tzij, xa ta ne jun xinutoꞌo, xane konojel xinkitzaq kanoq. Mat bꞌa kakoj pa kwenta.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ri Ajawxel kꞌut xkꞌojiꞌ wukꞌ xuqujeꞌ xuya nuchuqꞌabꞌ, rech kintzijoj na ri utz laj tzij, rech kakita konojel ri winaq ri man aꞌj Israel taj. Ri Ajawxel xuqujeꞌ xinutoꞌo rech man xinkikamisaj ta ri winaq ri jer kenoꞌjin koj.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ri Ajawxel kinuchajij na che ronojel etzelal, xuqujeꞌ kinuyak na rech kinok rukꞌ pa ri rajawarem chilaꞌ chikaj. Che areꞌ yoꞌq wi juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Chaya rutzil kiwach ri Priscilaxuqujeꞌ ri Aquila, je xuqujeꞌ ri Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ri Erasto xkanaj kan pa ri tinimit Corinto. Are kꞌu ri Trófimo, xinya kan pa ri tinimit Mileto rumal cher yawabꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chabꞌana toqꞌobꞌ chatpet kan pa taq ri qꞌij are majaꞌ kuchapleꞌj ri qꞌalaj. Kakitaq bꞌik rutzil awach ri Eubulo, ri Pudente, ri Lino, ri Claudia, xuqujeꞌ konojel ri alaxik.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Are ri Ajawxel kakanaj pa ri awanimaꞌ. Are ri toqꞌobꞌ kakanaj iwukꞌ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.