2 Coríntios 5

K’iche’ of Totonicapan NT (QUC_TTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qetaꞌm kꞌut chi we qatyoꞌjal ri uj kꞌo wi, jer kꞌo jun ja ri utz katukixik, kasach uwach, kꞌo jun qachoch yaktal chilaꞌ chikaj. Man uqꞌabꞌ ta winaq bꞌanowinaq xuqujeꞌ man kasach ta uwach.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Rumal kꞌu waꞌ kujbꞌisbꞌatij, kaqarayij chi ri qatyoꞌjal kakꞌexkꞌobꞌ bꞌik cho ri qatyoꞌjal rech chilaꞌ chikaj.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Rumal cher we kakoj bꞌik ri qatzꞌyaq rech chikajil man ujchꞌanal ta chi riꞌ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Rumal cher uj ri kꞌa uj kꞌo na pa we qatyoꞌjal, kujbꞌisonik, rumal cher man kaqaj taj chi xa kesax kanoq ri qatzꞌyaq xane are kaqaj kakoj bꞌik rech jeriꞌ ri kamikal kasachisax uwach rumal ri kꞌaslemal ri man kꞌo ta ukꞌisik.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Are ri Dios jewaꞌ xbꞌanow chaqe, xuqujeꞌ xuya ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel chukꞌutik chi qas kubꞌan na ri ubꞌim loq chaqe.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Xaq jeriꞌ kuꞌl qakꞌuꞌx xuqujeꞌ qetaꞌm chi we uj kꞌo pa we tyoꞌjal majaꞌ kujopan riꞌ rukꞌ ri Dios.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Rumal ri kojobꞌal uj kꞌaslik man rumal ta ri kaqilo.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Xaq jeriꞌ kuꞌl qakꞌuꞌx, kurayij ri qanimaꞌ we ta mat uj kꞌo chi pa we qatyoꞌjal xane uj kꞌo ta chi ne rukꞌ ri Ajawxel.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Rumal riꞌ kaqakoj qachuqꞌabꞌ, rech pune uj kꞌo pa ri qatyoꞌjal o wine uj elinaq xuqujeꞌ bꞌik, kujqaj cho ri Dios.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Rumal cher tzi choqꞌaqꞌ wi kujopan na cho ri uqꞌatbꞌal tzij ri Cristo, rech jeriꞌ kayaꞌtaj chi kijujunal ri kataqiꞌ chike, jas na kꞌu ri xuchakuj jun pa ri utyoꞌjal we utz o man utz taj.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Rumal kꞌu che ri qetaꞌm ri mochꞌoj ibꞌ cho ri Dios, keꞌqabꞌochiꞌj konojel ri winaq rech jeriꞌ xuqujeꞌ kakibꞌano, pune retaꞌm ri Dios ri kujuxik, kinwayeꞌj xuqujeꞌ chi qas kichꞌobꞌo ri rajawaxik kibꞌano.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Man kaqabꞌij ta we riꞌ rech kujikꞌamawaꞌj, xane kaqabꞌij chiꞌwe rech nim kinaꞌo che ri kaqabꞌano, jeriꞌ iwetaꞌm qas kibꞌij chike ri winaq ri kakinaꞌ nimal rumal ri kebꞌantajik, man rumal ta ri kꞌo pa qanimaꞌ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 We uj konarinaq, uj konarinaq rumal rech ri Dios; xuqujeꞌ we man uj konarinaq riꞌ xa rumal iwe.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Are ri uloqꞌanik ri Cristo kujtaqchiꞌnik chubꞌanik we riꞌ, jeriꞌ rumal cher uchapom qakꞌuꞌx chi xa jun xkamik kumal ke konojel, rumal riꞌ konojel xekamik.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Are ri Cristo xkamik kumal ke konojel ri winaq, rech jeriꞌ ri kekꞌasiꞌk man kekꞌasiꞌ taj xaq chupatanixik kibꞌ aꞌreꞌ, xane kakipatanij ri xkamik xuqujeꞌ xkꞌastaj uwach kumal ke.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Xaq jeriꞌ man are ta keꞌqil ri winaq pa ri kityoꞌjal pune uj xqil ri Cristo pa ri utyoꞌjal, man je ta chi riꞌ kaqabꞌan chuchꞌobꞌik uwach.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Xaq jeriꞌ we kꞌo jun pa Cristo, jun kꞌakꞌ winaq chik ri qꞌeꞌl taq jastaq xikꞌow kanoq, ronojel xbꞌantaj kꞌakꞌ che.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ronojel we jastaq riꞌ che ri Dios petinaq wi, are ri Dios rumal ri Jesús xujrutzirisaj rukꞌ areꞌ, xuqujeꞌ xuya chaqe chi kaqatzijoj chike nikꞌaj chik we utz laj taq tzij riꞌ.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ri Dios pa Cristo xeꞌrutzirisaj rukꞌ Areꞌ ri winaq rech ri uwachulew, man are ta xril ri kimak, xuqujeꞌ xuchilibꞌej chaqe uj chi kaqatzijoj ri utz laj taq tzij.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Xaq jeriꞌ ujutaqoꞌn ri Dios, jer ta ne tzi are Dios kachꞌaw chiqachiꞌ uj kubꞌij chiꞌwe ri rajawaxik kibꞌano. Rumal riꞌ kaqata chiꞌwe puꞌbꞌiꞌ ri Dios chixutziroq rukꞌ ri Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ri man xretaꞌmaj ta wi mak, qumal qe je xbꞌan ajmak chech, rech jeriꞌ ri uj kujuxik sukꞌ cho ri Ajawxel Dios pa Cristo.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.